Перемена участи
7.2
7.1
1987, драма
СССР, 1 ч 49 мин
18+

В ролях: Наталья Лебле, Умирзак Шманов, Владимир Дмитриев, Галина Касперович, Владимир Жариков
и другие
«Перемена участи» поставлена по рассказу С. Моэма «Записка», действие которого происходит в середине 20-х годов в Сингапуре (тогда столице английской колонии Малайи). Однако сюжет и текст рассказа - не более чем каркас для фильма, если какие-то мысли писателя и прослушиваются в многоголосии этой картины, то только как одна из мелодий. В целом же в фильме господствует К. Муратова, ее эмоции, наблюдения, размышления, эстетика, понимание человеческой души, общества, цивилизации, жизни. Картина создана по принципу когда «действие происходит везде и нигде, всегда и никогда». Для этого даже английские имена главных героев заменены на «наднациональные», а остальные персонажи сделаны безымянными. От мудрого приятия жизни во всех ее проявлениях в ранних картинах в «Перемене участи» режиссер приходит к констатации неизлечимого несовершенства мира, где потеряны нравственные ориентиры и выживают лишь моральные мутанты. «Притча - наоборот» (о торжестве зла над добром) посвящена общим проблемам современной цивилизации.
Дополнительные данные
оригинальное название:

Перемена участи

год: 1987
страна:
СССР
режиссер:
сценаристы: ,
видеооператор: Валерий Мюльгаут
художники: Олег Иванов, Умирзак Шманов
жанр: драма
Поделиться
Дата выхода
Мировая премьера: 7 апреля 1988 г.
Дополнительная информация
Возраст: 18+
Длительность: 1 ч 49 мин
Другие фильмы этих жанров
драма

Постеры фильма «Перемена участи», 1987

Нажмите на изображение для его увеличения

Отзывы критиков о фильме «Перемена участи», 1987

Памяти Киры Муратовой (часть 1)

6 июня исполнилось два года, как нет с нами Киры Георгиевны Муратовой — одного из тех режиссеров, которые наиболее востребованы российским синефильским сознанием. Поразительно, что помимо блистательной книги Зары Абдуллаевой, вышедшей еще при жизни Киры Георгиевны, комплексных исследований ее творчества в российском киноведении до сих пор нет. Ни на что особенно не претендуя, эта статья пытается приблизиться к пониманию киномира одного из самых оригинальных режиссеров-новаторов нашего времени. Есть соблазн рассматривать картины Муратовой хронологически, ведь в ее фильмографии можно выделить три этапа: ранний, условно назовем его «гармоническим», «перестроечный», наиболее радикальный, и постсоветский, в котором черты предыдущих этапов причудливо переплетаются. По этой причине первым для разбора мы избрали «Перемену участи» — поворотный фильм для Киры Муратовой и первый, на наш взгляд, пример ее откровенного кинематографического «варварства».

Во-первых, базовой чертой этой картины является почти полное отсутствие смеховой стихии, которая всегда была у Муратовой одним из структурообразующих особенностей киномира. История преступления и наказания молодой женщины, снятая весьма отдаленно по мотивам новеллы Моэма, превращается у Муратовой в мизатропическое высказывание о мироздании, своего рода диагнозом нравственной коррупции. Диагностический, анатомирующий подход к материалу в «Перемене участи» разительно отличается от гармоничных этюдов о любви, которыми были «Короткие встречи», «Долгие проводы» и «Познавая белый свет» («Среди серых камней» мы в расчет не берем, ибо Муратова отказалась от авторства этого фильма, даже убрав свою фамилию из титров).

«Короткие встречи» были своего рода «нововолновским», «оттепельным» размышлением о любви мужчины и женщины, антониониевской невозможности их понять друг друга. «Долгие проводы» — о разрушающей все преграды, но при этом деструктивной, лишающей молодого человека самостоятельности любви матери к сыну. «Познавая белый свет» — о любовной треугольнике, вписанном в производственную проблематику. Несмотря на проявление в этих картинах стилевых черт кино Муратовой, они все были сняты будто бы изнутри гармонического мировосприятия, эмпатического отношения к людям (которые потом вновь проявятся спустя десятилетия в «Настройщике»).

«Перемена участи» снята принципиально с иных позиций, и что важно, мизантропическая безжалостность этой картины о губительной страсти приводит к подлинному расцвету стиля Муратовой. Первое впечатление от любого фильма этого режиссера 80—90-х — шок от того, что все сделано поперек правил традиционного киноязыка: неестественность поведения и интонаций персонажей, причудливость операторской работы, снимающей актеров в каких-то искусственных интерьерах (часто вне времени), отсутствие разъясняющей экспозиции, даже кажущаяся нелогичность развертывания сюжета. Муратова никогда не боялась экспериментов, она сама прокладывала дорогу киноязыку, сама его формировала, никогда не идя на поводу у клише.

В «Перемене участи» реплики произносятся актерами чрезвычайно быстро и экспрессивно, порой невозможно понять, как режиссеру удается научить их играть так причудливо, ведь все они проходили традиционную советскую школу психологической игры, и преодолеть ее, чтобы играть так, как хочет Муратова, очень сложно. В фильме, кажется, чрезмерно много необязательных деталей: эпизодических, но колоритных персонажей (чего стоит один лишь человек с горящей шляпой), боковых линий сюжета, которые вроде бы ничего не добавляют к основной интриге. Однако, это обманчивое впечатление. Конечно, Муратова — не тиран режиссуры, ей претила брессоновская дотошность, она работает скорее, как Феллини: умело дирижируя множеством деталей и случайностей, которые умело вписаны в режиссерский замысел.

Как в сцене с повешенным в «Перемене участи», шнурки которого грызут котята, режиссура Муратовой способна выразить тщательно продуманный символизм через кажущуюся необязательность нюансов. Модернистские картины, скачущая в степи лошадь, нарративный контраст между жизнью туземцев и колонизаторов, общая вневременность показанной коллизии, сегментированность повествования, в котором нелогичность лишь кажущаяся, а небрежность в подаче массовки эпизодических персонажей обманчива, — все это делает «Перемену участи» чисто модернистским фильмом, в котором экспериментальная форма нужна для выражения экзистенциальных вопросов. Игра пока не заботит Киру Муратову, она еще не вступила в постмодернистский этап своего творчества, ее фильмы серьезны, глобальны и мрачны (в первую очередь фильмы 80-х).

В диалогах Лебле и Шлыкова причудливо раскрывается муратовское новаторство при работе с актерами: как бы традиционно они не играли вне вселенной Муратовой, у нее они преображаются. Лебле вообще формирует исполнительское амплуа Ренаты Литвиновой на долгие годы: невротичность поведения, искусственность интонаций, женственное обаяние — все это есть уже здесь. Любопытно наблюдать, как умело героиня Лебле виктимизирует свой образ в глазах зрителя, как она выстраивает поначалу, пока не обнаружилась злосчастная записка, вымышленную версию событий. И зритель, и слушающий ее адвокат ей безоговорочно верят.

Муратова так развертывает нарратив, что образ жертвы постепенно деконструируется, десакрализируется: ведь сначала героиня Лебле — типичная героиня феминистского искусства, женщина, затравленная мужчинами, жертва необузданного мужского желания и эгоизма. В этом плане «Перемена участи» сближается со «Спаси и сохрани» Сокурова: обе героини ищут себя через трансгрессию мужских законов, но у Муратовой женщина выходит победительницей, хотя режиссера это и удручает. В этой картине Муратова еще сама мыслит в рамках традиционной нравственности, потому Мари отмечена печатью осуждения постановщика.

«Перемена участи» — об утрате веры в человечество, модернистское высказывание об отмирании моральных законов, о грядущей гибели целого мира. Именно «перестройка» усилила в творчестве многих режиссеров нашего кино (в числе которых — Муратова и Сокуров) апокалиптические мотивы, вместе с тем это был и конец модернизма и авангарда. Эпохе больших нарративов, глобальных высказываний о мире пришел конец, наступало время игр в искусство и жизнь. Но не для Муратовой: она была лишь в преддверии художественного и мировоззренческого апокалипсиса, который усугубил «Астенический синдром»

12 июня 2020

История одной записки

Мария — замужняя светская дама, жена британского плантатора, убивает из ревности своего любовника, Александра, выпустив в него из пистолета шесть пуль. Стремясь выбраться из уголовной западни, она пытается представить это как убийство с целью самозащиты и потому скрывает истинные отношения с убитым и от мужа, и от адвоката. Однако в ход расследования неожиданно вмешивается записка, из которой адвокат узнаёт, что накануне Мария умоляла Александра о встрече…

Фильм снят по мотивам не самого известного рассказа Сомерсета Моэма «Записка» — эдакого криминального казуса из жизни британской диаспоры в колониальном Сингапуре. В пику социальным разоблачениям перестроечного кино Муратова демонстрирует здесь стремление проникнуть в низменные тайники человеческого сознания и снимает свой самый мрачный салонно-маргинальный фильм, в котором главное внимание уделяет анатомии поздней женской страсти, запечатленной с беспощадностью и скрупулёзностью протокола.

Снимает изощренно и причудливо: поток сознания героини состоит как из воспоминаний, так и из фантазий, что путает карты детективной интриги, которая и без того теряется на почти карикатурно поданном фоне истории. Вовсе не измена, убийство и шантаж становятся ключевыми в «Перемене участи», продемонстрировавшей принципиально иное качество художественного мышления режиссёра, а душная атмосфера мещанского декаданса и полутуземная экзотика Востока с его хаосом беспризорного жития.

Пластическая и акустическая аура кино доводится режиссёром до фазы близкой гипнозу. Этот «рукотворный» микрокосм Муратовой доставляет то самое — безотчетное удовольствие, которое возникает вне зависимости от сюжета. Во многом этому способствует эмоционально взвинченная игра актрисы Натальи Лебле, открытой Рустамом Хамдамовым, и в последствии почти не использованной в кино. Крайняя степень экзальтации и самовыражения, горючая смесь цинизма и беззащитности придают её героине тот властный магнетизм, который помимо воли приковывает к экрану.

9 октября 2014

Бездна Зла притягательна вне зависимости от выгод, сопряженных с дурными поступками (по крайней мере, с некоторыми из них; но если рассматривать дороги Зла в их совокупности — как редко ведут они к удовлетворению личных интересов!). Ж. Батай, «Литература и Зло»

Что общего у Сомерсэта Моэма с Кирой Муратовой?

Да не сказать, чтобы сильно много: оба европейцы (хотя господин Моэм с европейскостью русской Муратовы яростно поспорил бы), оба люди… а ещё в двух их произведениях общая фабула и схожий набор персонажей.

На этом сходства «Записки» и «Перемены участи» заканчиваются, и начинаются глобальные различия: в концепции, хронотопе, стилистике — и прочем, и прочем, и прочем.

Мир Муратовой — это полуцветаевский, полуперформансный мир — что, в принципе, идеально соответствует нервному настроению поздних восьмидесятых, но мало что имеет общего с рациональным и конкретным миром «Записки». Конечно, это пока ещё не сумасшедший «Астенический синдром», но уже и не «Долгие проводы»…

Вообще советский кинематограф (и, в частности, советская мультипликация) второй половины восьмидесятых — прекрасный объект для исследования, и лично мне очень жаль, что эта область в кинематографе почти никак не разработана. Помимо срывания покровов с советского режима (ну, знаменитый съезд кинематографистов в 1986 году!), это время отметилось также невероятной экспериментальностью — иногда даже создается ощущение, будто бы отдельные режиссеры старались поставить фильм, используя все (то есть, вообще все) приемы американского перформанса, и заснять это на пленку. Конечно, про Муратову так сказать нельзя… хотя окей, про «Перемену участи» такого сказать нельзя, хотя и он тоже для некоторых зрителей покажется… как минимум странноватым.

Но к необычной стилистике и странной композиции просто надо привыкнуть.

Что же касается основной темы — ох, недаром же спустя год Виктюк поставит своих «Служанок», чей стиль, кстати говоря, отчасти похож на «Перемену участи», но с большим уходом в модерн и театральную условность! Концепция всепроникающей силы Зла, описанная ещё Батаем в его статье на пьесу Жене, ярка в этом фильме как нигде более; и не поймешь, то ли это экстатическое восхищение распадом мира и полным уходом в дионисийскую природу Зла, то ли это страх перед этим стильно-уродливым миром, в котором не осталось ничего святого. Тут, я думаю, в равной степени присутствует и то и то — в зависимости от того, на что делать акцент при разборе: на концепцию Жене и культурный андеграунд того периода («Служанки», советская мультипликация, обилие своеобразных макабрично-визионерских произведений), или же на грядущую перестройку и другую сторону того самого культурного андеграунда.

Конечно, не стоит думать, что «Перемена участи» — это произведение о людях. Ни разу. О людях был рассказ Моэма, но, боги, только не этот фильм! Хотя, конечно, типажи в нём яркие и своеобразные, но это всё равно не характеры, не персонажи. Это сущности, которые сталкиваются друг с другом, попадают в странные ситуации, и которые все пассивны перед нелогичностью мира, перед его переворачиванием и распадом. Это мир Зла по Батаю: он стихийный и иррациональный, мир Добра — это мир разума, это мир исключительно христианский, тогда как ни о каком разуме, правилах, этике и прочем речи не идёт. Распадающийся в «Перемене участи» мир — это не только упадок нравственности, но и переворачивание всех категорий. Зло — это порок не от «головы», не от корысти, не от рациональных соображений, но от страсти. Зло становится таковым лишь тогда, когда преступает непреступаемое — и имеются в виду вовсе не законы социума, но законы более высшего порядка (в том числе божественные, не просто религиозные). Зло нерационально потому, что связано с детским немотивированным поведением — достаточно вспомнить главную героиню. Поэтому смерть и «разрыв» — атрибуты Зла, которые возможно преодолеть только лишь благодаря детской же беспечности, каким-то образом сохранившейся и при этом преломлённой во взрослом сознании персонажа… Но в данном случае преодоления не происходит. Оно и не может произойти в мире с перевернутыми понятиями о мироустройстве.

Конечно, не обошлось и без социальной критики и привязки к реальным проблемам в обществе, но — это русское кино и, более того, снятое в сложный для страны период. Без этого никак.

16 марта 2013

Влюбленность в зло и не только

Перемена участи это типа экранизация, заметьте, именно «типа», потому что (каюсь — не читал) никогда не поверю, что хоть отдаленно подобное написал этот Моэм, и «подобное» в данном случае это не главная нить повествования конечно (она-то как раз наверно и пересказана в картине), а тот очередной муратовский мир, как всегда ни на что не похожий и всепоглощающий. Вычитав что-то про убийство женщиной в порыве отчаяния своего любовника, Кира Георгиевна делает детектив, от которого одно название и в котором мысли и краски, переплетаясь, легко заходят за грани воображения. Итог — нити раздумий длиннющие, а выводы хоть и определенные, но вовсе не конечные.

Муратова работает в разных плоскостях, но никогда не распыляется. И вот, с одной стороны, это персонажи-кирпичики, гротескные до абсурда, страшные и смешные одновременно, доводящие до восторга открытого рта (от сцены с тюремными забавниками мурашки были вполне материальны), все они при этом выстраиваются во вполне органичное, хоть и сюрреалистичное здание. С другой стороны — это вечная проблема преступления и наказания, в главной роли которой зло, причем в женском роде. Последнее никак не оттеняется вышеупомянутым сюром, наоборот очень естетсвенно кладется на общую многогранную форму. Все гениальное — цельно!

Особо отметить хочется главную женскую роль. Прекрасная игра Лебле (нигде кстати больше так и не видел её) и старания мэтра экзистенционализма в кино сделали свое дело: персонаж не просто колоритный — это та роковая женщина, которая легко влюбляет и так же легко нажимает курок, ее слушаешь с предыханием, красота ни при чем, индивидуальность — вот что обволакивает и не дает покоя. И абсолютно не удивительно, что именно такие женщины и есть то самое злое начало, из-за которого весь сыр-бор.

1 июня 2010

Драма Перемена участи появился на телеэкранах в далеком 1987 году, его режиссером является Кира Муратова. Кто учавствовал в съемках (актерский состав): Наталья Лебле, Умирзак Шманов, Владимир Дмитриев, Галина Касперович, Владимир Жариков, Саидмурад Зияутдинов, Тамара Викторова, Виктор Черненко, Владимир Карасев, Оксана Шлапак, Лариса Кадырова, Алла Майкова, Юрий Шлыков, Леонид Ворон.

Страна производства - СССР. Перемена участи — получил среднюю зрительскую оценку (7,1-7,3 балла), что является вполне отличным результатом. Рекомендовано к показу зрителям, достигшим 18 лет.
Популярное кино прямо сейчас
2014-2024 © FilmNavi.ru — ваш навигатор в мире кинематографа.