Рейтинг фильма | |
Кинопоиск | 6.6 |
IMDb | 7.1 |
Дополнительные данные | |
оригинальное название: |
Три товарища |
английское название: |
Three Comrades |
год: | 1938 |
страна: |
США
|
слоган: | «A Tribute To Love That You'll Carry Thru Life !» |
режиссер: | Фрэнк Борзеги |
сценаристы: | Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Эдвард Е. Парамор мл., Эрих Мария Ремарк, Джозеф Лео Манкевич |
продюсер: | Джозеф Лео Манкевич |
видеооператоры: | Карл Фройнд, Джозеф Руттенберг |
композитор: | Франц Ваксман |
художник: | Седрик Гиббонс |
монтаж: | Фрэнк Салливан |
жанры: | мелодрама, драма |
Поделиться
|
|
Финансы | |
Бюджет: | 839000 |
Дата выхода | |
Мировая премьера: | 2 июня 1938 г. |
Дополнительная информация | |
Возраст: | 18+ |
Длительность: | 1 ч 38 мин |
На первый взгляд, это экранизация романа Ремарка, но в процессе просмотра можно убедиться, что это отдельный фильм, снятый в духе творчества немецкого писателя.
Следует отметить, что в данном случае много существенных отличий сценария от литературного текста. Например, герой Роберт в романе становится Эрихом в фильме (на мой взгляд, возможно, некорректно смешивать лирического героя произведения с личностью автора), наличие новых эпизодов и деталей, которых вы не найдете в первоисточнике.
Из достоинств можно смело выделить: сохранен юмор, который, по-моему, был очень важной составляющей романа Ремарка, а также тонко передан романтический флер через мимику и жесты на крупных планах героев.
Из недостатков, опять же на мой взгляд, режиссером или сценаристом было принято неудачное решение внедрять сцены с воспоминаниями о тяжелом, о войне, о смерти в сентиментальные сцены. Кажется, будто землю из-под ног у зрителей вырывают. Может быть, это художественный прием, не исключаю такой возможности, но выбивается очень сильно из заявленного автором равномерного и плавного повествования.
В целом, фильм хороший, легкий, снятый в непринужденной манере. Рекомендую смотреть в том случае, если вы готовы отбросить в сторону штампы «такого в романе не было» или «книга лучше кино» и насладиться атмосферой прозы Ремарка, которую, как мне кажется, все же удалось сохранить и донести до зрителя.
14 августа 2015
Эрих Мария Ремарк — замечательный немецкий писатель XX столетия и представитель «потерянного поколения». Само это понятие подразумевает группу молодых людей, прошедших ужасы Первой мировой войны и увидевших послевоенный мир вовсе не таким, каким он виделся из окопов. Таков был Ремарк, человек, попытавшийся создать для себя забавный, в чём-то циничный, а в чём-то щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви. К этой категории писателей относились такие личности, как Ричард Олдингтон, Джон Дос Пассос, Эрнест Хемингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Последний, кстати, значился одним из сценаристов экранизации романа Ремарка «Три товарища», но вариант сценария Фицджеральда подвергся значительной переработке, а двукратному обладателю Оскара, американскому режиссёру Фрэнку Борзеги, вряд ли бы удалось уместить в полуторачасовой хронометраж один из самых обаятельных и красивых романов о дружбе и любви.
Уверенный Отто, романтичный Готтфрид, влюблённый Робби и таинственная Патриция — четыре главных героя романа, образующие эту необычную историю. Несмотря на то, что писатель акцентирует своё внимание в основном на них, он уделяет время и другим персонажам, коих немало и которых вырезали из сюжета картины Борзеги. У режиссёра нет Фердинанда Грау — художника, любящего философствовать, после слов которых поневоле приходилось задумываться и поразмыслить о многом. Ни слова о проститутках, или супругах Хассе, правда и те и другие могли заставить впасть в раздумье, да и имя Роберта сменили на Эрих, по-видимому в честь писателя. Понять режиссёра и сценаристов частично можно, поскольку строго следовать действиям, каждому нюансу, аспекту книги, дело сложное, но воссоздать картину, наиболее схожую, приближённую к истории Ремарка, не кажется таким уж невозможным, но для этого требуется хронометраж чуть ли не в два раза больше этого фильма. И причина тут не столько в событиях (хотя и в них тоже), сколько в познании — в повествовании истории так, чтобы зритель смог прочувствовать её и пережить все трудности и препятствия вместе со своими героями. Сами актёры привлекательны и подобраны хорошо, хоть и не полностью ясна номинация Маргарет Саллаван на «Оскар» за роль Патриции Хольман, но тем не менее главная проблема заключается в том, что актёрам никак не удаётся раскрыть своих персонажей, а виной тому немаловажные отсеченные эпизоды из романа. И даже если отбросить в сторону роман и взглянуть на картину непринуждённо, словно она не имеет никакого отношения к книге, всё равно история покажется скомканной, упрощённой и поверхностной, без какого-либо внимания к важным деталям, являющимися основополагающим человеческих отношений.
Дружба и любовь. У Ремарка проявлялись они в поступках, которыми невозможно было не восхищаться, и оставалось лишь мечтать о таких друзьях и любви. Писатель своеобразно относился к автомобилям, можно сказать, он очеловечил машину — «Карла», который предстаёт в фильме лишь для необходимости и вида. Впрочем, это касается и чувств — влюблённости, страсти, сентиментов, которые разом нахлынули на зрителя, будто куда-то торопясь, а ведь Ремарк готовил своего читателя к тем или иным переменам, к трагичной развязке, приходил ко всему этому поэтапно, дабы у читателя не возникло каких бы то ни было сомнений. Режиссёр, в свою очередь, разом наваливает всё на зрителя, от чего драматичные моменты фильма кажутся фальшивыми и неестественными. В картине Фрэнка Борзеги не хочется верить даже в болезнь, что уж там говорить о любви и дружбе. Финальная сцена фильма сделана трогательно, но она сразу же терпит крах, на фоне своей же изнурённости. Лента, вроде как безобидное творение, но она коверкает воспоминания и портит впечатление об истории, которую хочется вновь непременно перечитать.
7 августа 2015
« -Какой смысл вечно ссориться, жизнь коротка. Она полна всяких случайностей и превратностей. В наши дни надо держаться друг за дружку.» (с)
Довольно странно, что великий роман Эриха Марии Ремарка «Три Товарища» был экранизирован за прошедшие почти 80 лет лишь однажды. После было снято несколько фильмов по мотивам, причём оба у нас (лучший из которых «Цветы от Победителей», действие которого происходит закономерно в «лихие» 90-ые). И не одной повторной, «настоящей» экранизации. Причём старый, считающийся классическим фильм 1938 -ого, снятый стараниями Голливуда так сказать «по горячим следам», (роман Ремарка появился всего за 2 года до экранизации) при всём своём великолепии не может встать вровень с оригинальной книгой. А уж тем более он не в силах её заменить, как это запросто может сделать скажем киноверсия «Унесённых Ветром» (1939). В случае блистательной экранизации романа Маргарет Митчелл совершенно ясно, отчего в последствии некто не рисковал тягаться с постановкой Виктора Флеменга — это попросту было ненужно и невозможно, ибо тогда Голливуд родил настоящий шедевр киноискусства — великий блокбастер на все времена. Чего, увы про экранизацию книги Ремарка, осуществлённую Фрэнком Бордзейджем не скажешь. Как самостоятельный фильм, его «Три Товарища» вполне крепкая романтическая мелодрама. Но те кто читал книгу сразу скажут, что как экранизация фильм не удался. Разумеется он не плох, иначе бы он не стал классикой мирового кино, и не запомнился бы зрителям. Но если перечислять лучшие постановки по популярным или классическим книгам — то его там определённо не будет. И если порой можно человеку «трудно-восприимчивому» к чтению посмотреть экранизацию книги, то в данном случае этого сделать будет нельзя. Ибо вся непомерная глубина, весь не передающийся лиризм книги, вся её сентиментальность и нежность — откроются человеку только при шелесте страниц, и потраченном на чтение времени. «Три Товарища» Ремарка настолько уникальное произведение, что тут даже и столь популярная сегодня «аудио-книга» не сгодиться, нужно будет прочесть знаменитый роман самому. Дабы понять что же такого в нём особенного, и отчего именно его многие критики называют самым красивым в XX столетии романом о любви. Самым обаятельным в XX столетии романом о дружбе. Самым трагическим и самым прелестным романом о человеческих отношениях за всю историю прошлого века… И если вы уж решили ознакомится с книгой, то можете не сомневаться — читается она очень легко и на одном дыхании, что даже довольно таки странно для такого серьёзного произведения. Но если вы решили всё же «заменить» чтение книги просмотром этого фильма, то стоит учесть, что постановка 1938 — ого не более чем сюжетный, весьма сжатый пересказ великого первоисточника. Хотя, повторюсь, без оглядки на оригинал — более чем достойное кинопроизведение своего времени…
Далее я не стану сравнивать книгу и фильм, так как на это уйдёт уйма времени. Замечу лишь то, что сценаристы Фрэнсис Скотт Фицджеральд и Эдвард Е. Парамор — мл. сильно «порезали» сюжет, выкинули много второстепенных персонажей и некоторые важные высказывания главных героев о мире и жизни вообще. С одной стороны это понятно — не всё можно было вместить в 1,5 часовой хронометраж ленты. Многое тогда нельзя было показывать на экране (например то, как целые семьи из бедных кварталов устав от нищеты и голода травились в своих квартирах газом). В США тогда была Великая Депрессия, почти тоже самое, что было в Германии начала 20-ых г. г. после окончания Первой Мировой, в которой она — главная её зачинщица потерпела полное сокрушение. Да и само кино тогда было чуть театрально, не так «приземляно» к жизни как сейчас… Фильм рассказывает историю трёх фронтовых друзей: Отто, Готтфрида и Роберта — которые после войны решили держаться по жизни вместе. Друзья брались за разные совместные предприятия: занимались ремонтом машин в своей автомастерской, подрабатывали водя такси. Отто Кестер был лихой водитель, в прошлом ас- истребитель, а потому он изредка участвовал со своей скоростной машиной на автогонках. В свободное время друзья любили выпить за душевными беседами в ресторанчике своего приятеля Альфонса, где собирались ветераны — потерянное поколение искалеченное войной… Но однажды эти трое встретили красавицу Пат — и в их жизнь вошло озорное веселье, любовь и ощущение настоящей, «живой» жизни, которая как им казалось осталось в довоенном прошлом. Они много времени проводили вместе, наслаждаясь общением и согреваясь в этом холодном и мрачном мире теплом исходящим от сердец друг друга. Пат любила всех троих, но её возлюбленным стал робкий и романтичный Роберт (которому можно верить на 90 %), они даже поженились. Но казалось, что весь окружающий мир против их дружбы и счастья — в схватке с про — фашистскими «молодчиками» пал отважный Готтфрид, а хрупкая Пат оказалась смертельно больна туберкулёзом… Тем не менее, Отто всеми силами поддерживал своего друга, искал деньги на лечение его жены, веря в то, что эти усилия не напрасны, и что скоро у них всё будет хорошо. Но это — жизнь, а в ней в отличие от кино бывают не только счастливые «хэппи энды»…
Единственное, что в киноленте Бордзейджа совершенно, так это её саундтрек. Как сама музыка написанная Францем Ваксманом, так и звучащие в фильме песни. Эпоха, её аромат и дух благодаря им переданы безупречно. Так же можно похвалить и работу операторов ленты (снимали фильм двое): Джозефа Руттенберга и знаменитого Карла Фройнда (на его счету такие классические ужастики как «Дракула» с Бэлой Лугоши и «Мумия» с Борисом Карлоффом). Чёрно — белая картинка с отличными ракурсами, игрой света и тени, постановкой освещения и пр. — чувствуется особый стиль и работа мастеров. То же можно сказать и про самих артистов: Роберт Тэйлор, Франшо Тоун, Роберт Янг и Маргарет Саллаван хорошо сыграли своих литературных героев. Особенно из этого «квартета» удался экранный образ Отто Кестера — Франшо Тоун просто неподражаем в этой роли!
Но не смотря на высокое качество картины, и сильную игру занятых в ней актёров — это слабая экранизация. Очевидно продюсер Джозеф Лео Манкевич, приглашая в режиссёрское кресло Фрэнка Бордзейджа, помнил о его Оскаре, и о его неплохой экранизации романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, Оружие!» (1932). Но с оглядкой на само время и тогдашний кинематограф можно смело сказать в защиту режиссёра — тот сделал всё от него зависящее. Просто сама книга вероятно обманчиво кинематографична, и раскрывает всю свою мощь только читателю. Бывают такие книги, с этим нечего не поделаешь. Хотя, кто знает — может «Три Товарища» ждут пока своего режиссёра?
10 из 10
6 апреля 2015
«Три товарища» Для меня это самый светлый и добрый роман любимого мной Ремарка. Меня всегда удивляет, когда говорят, что это роман о дружбе. Читала его не раз, не всегда понимала и соглашалась с героями, сердилась на эгоистичное потребительство Пат, на какую-то порой инфантильную смиренность друзей, но всегда понимала, что мои эмоции ничего не значат, что ничего в романе и этой истории изменить нельзя, потому, что все в ней правильно, все потрясающе гармонично и ничего лишнего или неправильного.
Ремарк сам пишет о том, что его герои это потерянное поколение, они повзрослели на войне не побыв молодыми, у них украли юность. Но мне кажется, что это роман о любви, об удивительном чувстве, которое бывает только в ранней юности, рядом с которым вселенная просто футбольный мячик.
Мне кажется, что у друзей не украли юность затолкав их во взрослость, они так и остались большими детьми. И эта дружба трех мальчишек, ведь только в детстве возможна такая искренность и взаимопроникновение. Они втроем, но по сути это единый организм, поэтому Патриция Хольман для них всех любимая, пусть она реально только с одним, но эту любовь они разделили и ощутили все трое, как и она любит их всех, потому, что они неразделимы, потому, что нельзя любить отдельно взятую руку. Пусть проявления этой любви к двоим внешне носят совершенно братский характер, но эта любовь не искра между двумя, это фонарь, который освещает все вокруг, костер, который греет всех у него собравшихся.
А Патриция в романе не человек, она описана глазами влюбленного, а при таком взгляде нет реальности, есть волшебная эфемерность. Поэтому Патрицию нельзя снять или сыграть, она фея, эльф, волшебная иллюзия отраженная любящим взглядом. Именно поэтому она не умирает в конце романа, она бессмертна и прекрасна, потому, что волшебна.
Поэтому меня не удивляет, что экранизировать роман рискнули только один раз, да и этот фильм едва ли можно назвать экранизацией, настолько сюжет далек от оригинала. М. Салливан прекрасная актриса и красивая изящная женщина, но даже ей не под силу сыграть волшебный образ созданный Ремарком. Хотя в фильме удалось показать часть удивительной дружественности между героями, их внутреннюю детскость и безоглядность, их детское неприятие и растерянность в неверии в смерть, хотя вроде они прошли через столько смертей.
Роман ТРИ ТОВАРИЩА по духу и настроению это сказка рассказанная влюбленным, это прежде всего настроение, дружеское доверие, вера и любовь. А все перечисленное нельзя перенести на экран, так, что остается всего лишь вполне себе незамысловатый сюжет.
Но не смотря на все фильму удалось передать часть этих эмоций. Может здесь сыграла свою роль условность и театральность старого черно-белого кино, которую мы сейчас называем удивительной душевностью и искренностью старого кинематографа.
При всем написанном и не смотря на то, что фильм не назвать экранизацией романа Ремарка, фильм удивительный, добрый, нежный, красивый и щемяще трогательный! Фильм о любви, о дружбе, о потерях, о бессмертии любимых и дорогих, пока мы о них помним!
Посмотрите обязательно! И прочитайте Ремарка.
18 октября 2013
Фильм оставил двоякое впечатление. Дело в том, что если сравнивать эту картину с романом, по мотивам которого она была сделана, то окажется очень много расхождений. Среди которых, кстати, и самое главное — роман про дружбу, а фильм про любовь.
Действительно, режиссер выбрал главной сюжетной линией, все-таки, любовную. А ведь роман то, в первую очередь, про дружбу. И, наверное, тем, кто сначала читал, а потом смотрел, придется разочароваться. Также, мне показалось, что подбор актеров, хотя бы даже чисто по внешним данным, оказался неточным. Я, например Пат представлял совсем иначе. Что, в принципе, можно сказать и про других героев.
Во всем остальном, кино, в целом, очень даже неплохое для того времени. Но, ничего, конечно же, гениального тут нет. И это, по моему мнению, немного странно. Такой замечательный и знаменитый роман удостоился вот такой слабоватой экранизации. Да, еще и с довольно серьезными изменениями. А номинация на Оскар за лучшую женскую роль актрисы, что играла Пат, мне непонятна вообще. Если уж говорить по правде, то именно она сыграла в этом фильме хуже всех остальных.
31 марта 2013
Я редко испытываю разочарование от просмотра фильма. Бывает, что фильм провальный и тогда я понимаю, что он не стоит моих восклицаний «недовольства», бывает просто неудачная комбинация режиссерской, сценарной и актерской работы. И какого же было мое негодование от просмотра фильма Френка Борзеги «Три товарища». Ранее уже указывалось, что впечатление от фильма зависит от вашего ознакомления с литературной основой, то есть романом Эриха Мария Ремарк «Три товарища», который был опубликован ровно за два года до выхода в свет фильма.
Идеальной я считаю экранизацию, создатели который ставят за цель создать некую аналогию художественного произведения, как бы «перелицивать» его на язык кино, сохранив при этом основные сюжетные линии, образы и характеры персонажей, общую атмосферу (или «дух» произведения).
Начала я конечно с книги, так как считаю это единственным верным подходом к изучению отдельного произведения. Сначала оригинал-потом экранизации. Читая, я понимала, насколько роман интересен и в то же время сложен в адаптации для кино. Неоднозначные образы героев, переплетение нескольких сюжетных линий,-все это могло сыграть на руку режиссеру, если бы он конечно отнесся к этому бессмертному произведению не так безалаберно.
Свой анализ начну с разбора созданных образов персонажей. Создатель фильма с легкой руки переименовал главного героя Робберта Локампа в Эриха Локампа, как бы отожествляя лирического персонажа с автором романа. Да, у этих двоих безусловно больше сходства, чем различий, но такое отступление от оригинала считаю неприемлемым. Второе, что сразу бросилось в глаза отсутствие такого важного персонажа, как Фердинанд Грау, художника и философа, чьи афоризмы и высказывания мы более всего цитируем. Возможно, авторы посчитали сюжетную линию булочника, Фердинанда и еще нескольких персонажей,-сопутствующими. Их право, но в отсутствии этих линий фильм потерял свою «живость» и сильно недобрал в градации характеров.
Хорошенько «переработав» образы, режиссер взялся и за сюжет. В оригинале Роб и Пат(Робберт и Патриция) не были такими, какими их увидел Борзеги. Они принадлежали поколению, которое называли «потерянным», поколению, которое пережило все ужасы войны, а вдохнув мирный воздух, очутилось в стране с разрушенной экономикой, не способной предоставить своим гражданам рабочие места. У героев немного прагматичный, но в то же время светлый взгляд на жизнь. Найдя другу друга, они не стремяться связать себя узами брака, считая это фальшью, их отношения по-настоящему искренние, поскольку лишены «щенячьих» нежностей. В фильме же, они-стандартная пара, он-любящий муж, она-больная, «кволая» женщина, которой не свойственно чувство самоиронии и всякой грациозности, которая и должна была бы покорить главного героя…
Вытягивает фильм совершенно прекрасная актерская игра, в особенности главных героев, трех товарищей. Практически такими я их и представляла:озорные, готовые прийти на выручку в любой момент (особенно хороша сцена подготовки Роба к свиданию!).
Финал мелодраматичен до невозможности. Главная героиня, не в силах расстаться со своим возлюбленным, и, пренебрегая настойчивым советам врачей, встает с кровати и кидается к балкону, чтобы оклинуть или просто взглянуть на уходящего мужа, ей не хватает сил, она падает, теряя сознание.
Ну нельзя так относиться к гениям! И наверное хорошо, что за такой промежуток времени не была создана ни одна экранизация.
Только из уважения к классику, не буду ставить негативную оценку.
2 из 10
31 июля 2012
О недостатках этого фильма в сравнении с романом было сказано достаточно, чтобы лишний раз не возвращаться к этому вопросу. Увы: тридцатые годы — определенно не то время, чтобы экранизировать роман Ремарка, и даже не потому, что старые фильмы по сути своей отличались простотой. Вопреки более чем видному человеку, писавшему сценарий, в нем пропало главное, что заявлено в самом названии, — мужская дружба, товарищество. Вместо того, чтобы подвести к ней зрителя на эмоциональном уровне, режиссер подает нам дружбу как нечто, само собою разумеющееся, то, что не нуждается ни в подтверждении, ни — что печально — в достаточном обосновании через игру актеров. В отличие от очень достоверной и достойно сыгранной Пат, все три товарища так или иначе уступают своим прообразам — Ленц, за счет увязанной с ним драмы, более интересен, но откровенная политичность «на злобу дня», исполненная с удручающей даже для своего времени наивностью и шаблонностью, увы, не делает кинокартине чести. Из прочих недостатков, которыми можно — и должно — попрекнуть фильм, назову навязчивую страсть ко всяческого рода диалогам и обсуждениям: порой кажется, что они бесконечны и ими исчерпывается весь фильм. Подобный подход не всегда бывает проигрышным, но в случае «Товарищей» он явно отнимает динамизм и напряженность чувств, за исключением финала и красочной сцены с местью.
Сказанное выше отнюдь не значит, что фильм не отличается достоинствами. В нем есть актерская работа, которая — ожидаемо в плане игры и совершенно неожиданно в плане персонажа — стоила для меня всех остальных. Это Брейер — бывший Биндинг — приятель Пат, сыгранный Лайонелом Этвиллом. Будучи театральным профессионалом высшей категории, Этвилл достиг того, чего не смогли — а иногда и не хотели — сделать другие его коллеги, многие из которых не скрывали свое пренебрежение к киноискусству в сравнении с театром: он в совершенстве овладел тем, другим, новым видом искусства, при этом сохранив все лучшее, что дают актеру годы, проведенные на сцене. Ни в одной роли — рискну сказать, что и практически ни в одном эпизоде — он не позволил себе снизить планку, даже тогда, когда его карьера подошла к печальному концу. Нередко исполняя роли второго плана [в оригинале — supporting («поддерживающие»)] в крупных и качественных постановках 30-х, Этвилл не просто исполняет роль с присущим ему неизменным профессионализмом: он, невольно или сознательно, замыкает на себе внимание зрителя, всегда находясь в «центре» кадра благодаря своей сильной, напористой, почти шекспировской натуре. Владея особой харизмой — и подкрепив живость образов ядовитой, саркастической иронией, Этвилл блестяще владеет незаменимым для актера свойством: в отличие от тех мастеров сцены, кто, внутренне переосмыслив персонажа, играет некоторого человека с определенными, присущими ему чувствами, Этвилл играет «образ» — не столько свое видение персонажа или драмы, сколько то, что должно быть, то, чего не может не быть, и, что самое важное, именно то, что ожидает зритель, то универсально-усредненное, что называется «типаж». Играя полицейского инспектора, он воплощает в себе всю полицию, играя скульптора — всех служителей искусства; играя же Брейера, своей экспрессией, построенной на неизменно сильной, драматичной передаче чувств, он восполняет эмоциональный пробел на фоне общей затянутости фильма и некоторой «приземленности», обыденности центральных персонажей, представленных, скорее, не в типично голливудском пафосном духе, — что, возможно, только сыграло бы фильму на руку, — но в стиле, более рассчитанном на «интимность» передачи чувств. Его Брейер — не просто неприятный, а то и опасный тип времен брожений и нестабильности в обществе: это негодяй, которого нельзя не запомнить, от которого нельзя отмахнуться, которого невозможно игнорировать.
При этом Брейер — отнюдь не черно-белый, театральный негодяй, пусть и смягченный жизненностью образа, однако же, противопоставленного «возвышенным» товарищам и Пат: вызывая необходимое отторжение своей подчеркнутой низостью и бесцеремонностью, Этвилл в то же время относится к персонажу с изрядной долей едкой ироничности — играя, он оценивает и сохраняет право быть не только Брейером, но и самим собой. Склонный к напору, агрессивной игре, эффектности, которой во многом способствует специфичный внешний облик, он с удовольствием балансирует на тонкой грани ироничности и неприкрытого фарса, но никогда не изменяет безупречному чувству меры, ввиду чего его негодяи вызывают не только те самые отрицательные чувства, какие им положено вызывать у зрителя, но и заслуженный восторг. То, для чего режиссеру понадобился целый фильм, — создание глубокого, пронзительного, символичного и чувственного этюда, — Этвилл воплотил в одной короткой сцене, без ненужных слов, постукивая тростью по бамперу машины.
Если бы этот фильм был книгой, можно было бы сказать, что именно здесь начинается «роман в романе», — вот где циничность, неприкрытость, приземленность послевоенных лет, вот где безжалостность и бездушность грядущего режима, — вспомним, что фильм снят в 38-м году, накануне Второй мировой, — вот где итог той прозы жизни, жертвой которой немногим позже становится Пат. Автомобиль, проданный Брейеру ради спасения девушки, — такой же символ уходящей романтики, как парусник в эпоху тяжелых эсминцев, и становится он подлинно символичен именно тогда, когда уходит последняя надежда на то, чтобы снова «подняться в небо», на том самом самолете, который стал «отцом» автомобиля, или же вновь сыграть на рояле, который, кажется, годится лишь на то, чтобы загородить собою выход из скромной комнаты Пат. Брейер, в отличие от «старых» военных романтиков и старых же друзей, — человек новой эпохи: его разрыв с тремя товарищами еще более очевиден, чем разрыв между Ленцем и его политическими противниками, — потому, что он представляет практичность, чуждую романтике, вещь гораздо более опасную, чем неосмысленные перестрелки сторонников той или иной партийной доктрины. Для того, чтобы выразить всю неумолимость нового порядка, при этом не отняв у Брейера той «человечности», которая стоит между живущим образом и безжизненной агиткой, Этвиллу не понадобилось ни множество глубокомысленных реплик, ни, скажем прямо, усилий режиссера — всего лишь постукивание тросточкой по бамперу. Если и существует классический актерский подход к классической же теме, то Лайонел Этвилл воплотил его неоспоримо.
16 апреля 2012
Обратите внимание: роман написан в 1936 году, данный фильм вышел в 1938-ом. И с тех пор всё… Больше никто не рискует взяться за «Эриха Марию нашего» Ремарка. Все понимают: тяжело экранизировать эту замечательную книгу! Была, правда, еще картина «Цветы от победителей», где действие «Трех товарищей» перенесено в российскую действительность 1990-х. Смелый эксперимент, но, на мой взгляд, неудачный. Поэтому рецензируемый мною фильм является единственной уникальной экранизацией романа Ремарка. Безусловно, это уже плюс его создателям. Дальше будет в основном критика, но за попытку, еще раз подчеркну, — большое спасибо!
Актеры в целом подобраны неплохо. Пат — вообще удачное попадание. Ленц — тоже, только больно уж серьезен. Роберт Тейлор, конечно, слишком «голливуден» для простого парня Робби из книги, но типаж вполне подходящий. Пожалуй, не угадали только с Отто, который как-то мелковат и непрезентабелен. К тому же в романе это человек дела, немногословный, со стальными нервами, а здесь он прямо оратор, длительно разглагольствующий с Пат на протяжении всего фильма и дающий советы направо и налево.
Вы скажете: зачем же копировать книгу, пусть фильм живет своей жизнью, со своими героями и характерами. Но книга-то лучше! Поэтому и хочется ориентироваться именно на нее. Такие вещи нельзя рассматривать в отрыве от первоисточника.
Отмечу также ряд ненужных, но, наверное, неизбежных американских клише, нашедших свое отражение в картине. Ленц здесь живет в координатах «восстания против режима — чистая совесть», этим определяется всё его существо. На самом же деле он — веселый парень, душа компании. Да и сам роман в целом аполитичен, революционная деятельность — это так, всего лишь заметки на полях… Показанное в фильме — неуместная, отрывающая от сути произведения, общественно правильная линия.
В отличие от романа, здесь Робби (в фильме — Эрих) и Пат женятся. Еще одна нелепая романтизация. Книга же во многом ценна тем, что наряду с настоящими чувствами в ней присутствовал умеренный, жизненный и правдивый и налет цинизма. Окружающего главного героя мира проституток, жуликов и мордобоя здесь просто нет, а ведь он придавал произведению особую атмосферу. Именно из этого мира вытаскивала Робби любовь к Пат.
Нерв книги утерян. А ведь в нём-то и состоит всё её очарование. Концовка фильма никуда не годится. А ведь это должна была быть та концовка, от которой глаз невозможно оторвать, читая книгу, которая оставляла тебя под впечатлением еще на длительный срок после того, как ты перелистнул последнюю страницу романа.
На обороте экземпляра моей книги в аннотации сказано про попытку Ремарка «создать в чем-то циничный, а в чем-то — щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви». В фильме нет ни первого, ни второго, ни третьего. Ни циничности, ни «щемящности», ни отчаяния…
19 декабря 2011
«Вчерашние школьные товарищи оказывались в разных партиях,
воевали друг с другом в газетах…»
Не знаю, но когда я читал биографию известного сербского сатирика и юмориста Бранислава Нушича, именно эти строки я пожелал привести в противовес к событиям фильма «Три товарища», поставленного Фрэнком Борзэги по одноимённому роману Эриха Мария Ремарка.
… Не были товарищи школьными, а были они крепкими военными друзьями. И воевали они вместе. Да не в газетах, а в боях Первой мировой. Да и не в партиях… Они не вступили в неё. Они не стали фашистами. Они вообще не понимали той, которую предложила им новая власть. А для чего же они сражались? Ради того, чтобы немец шёл против немца. Ради того, чтобы в противостоянии с идеей погиб один из них. Они держались, как могли, они не могли понять сути нового времени, они сражались за себя и за ту, ещё старую Германию. Они всегда держались друг за друга. Если били одного — вступались в драку и двое других. Жена одного из них была сестрой для остальных. Она тяжело заболела — все трое были у её кровати.
Я роман Ремарка, увы, не читал. Однако экранизацию одного из ярых пацифистов невозможно не понять. Крепость дружества между людьми, ненависть к прошедшей войне, любовь между мужчиной и женщиной, возникшая во время нищенского их волочения и трудного времени для страны. Именно такую линию выстроил перед зрителем Борзэги, как бы продолжая тематику своего «Седьмого неба». Только в экранизации Ремарка лишь двое идут дальше в жизнь, а двое других теперь для них лишь ангелы-хранители.
8 из 10
12 ноября 2011
Прочитав великолепное произведение Ремарка «Три товарища», я сформировала собственное мнение о том, какой должна быть экранизация, её герои, атмосфера. Поэтому мне захотелось посмотреть, как это видели другие и по возможности сравнить, оценить и просто ещё раз прожить с героями их историю. Велико было моё удивление, когда узнала, что его экранизировали только 1 раз аж в 1938 году. Но это, тем не менее, только подогрело мой интерес.
Язык романа жизнен и прост. Однако простота его не надоедает, не заставляет скучать, а наоборот притягивает так, что трудно оторваться. В книге говорится о восприятии жизни, о долге и дружбе, немного о войне и душевных ранах, которые не заживают, о надежде и конечно о любви, прекрасной и неожиданной любви, окрасившей серый мир двух влюблённых яркими красками. В общем произведение очень насыщено различными философскими рассуждениями, которые вплетены в канву повествования так искусно, что их количество совсем не напрягает.
Теперь что касается собственно фильма. Актриса, игравшая Пат, прекрасно подошла и великолепно сыграла свою роль. Роби (Эрих), Ленц и Кестер представлялись мне иначе, но играли они так, что вскоре об этом забылось. Я обожаю ретро-съёмки, да и в целом фильмы 30ых — 50ых гг. Снято довольно наивно, но очевидно с большим желанием и старанием. Видно, что чтобы вдохнуть в фильм жизнь было потрачено много усилий. Прекрасная музыка!
И всё-таки, несмотря на перечисленные мной плюсы, рассматривать эту картину как экранизацию романа я не могу. Простите, но ух слишком много несоответствий: роль одних героев чрезмерно преувеличена, других преуменьшена или их вообще нет, исковеркан ряд фактов, много додуманного, много упущенного, не рассмотренного. Плюс очень резало ухо, что Роби переименовали в Эриха. По мне не стоило этого делать.
Однако, если забыть, что это попытка познакомить нас с романом Ремарка, а попробовать воспринимать фильм как самобытную историю, то можно получить истинное наслаждение. С этой точки зрения я думаю картина очень хороша и не зря была соискателем нескольких высоких кино наград.
«Ты принадлежишь к тайному братству, члены которого скорее погибнут, чем сделают карьеру, скорее проиграют, распылят, потеряют свою жизнь, но не посмеют, предавшись суете, исказить или позабыть недосягаемый образ, — тот образ, брат мой, который они носят в своих сердцах, который был навечно утвержден в часы, и дни, и ночи, когда не было ничего, кроме голой жизни и голой смерти.»
5 января 2011
К моменту просмотра данного фильма роман был мною прочитан. Книга — шедевр, а фильм совсем не понравился. Если сравнивать с книгой, то:
1. Отсутствие многих персонажей, которых, как мне кажется, очень не хватает.
2. Практически нет достаточно важных диалогов о жизни, смерти, любви и дружбе. Это бы никак не помешало, даже наоборот, помогло бы задуматься о многих вещах, передать настроение героев.
3. Недостает чувственности. Да, герои любят друг друга, но их чувства слабы (замечаю, по сравнению с книгой).
4. Последняя сцена… ну не так все было! Совсем не так! Поэтому ни капли не тронуло.
Так что обязательно стоит прочитать роман!
1 ноября 2010
Прежде всего, хотел бы указать, что этот фильм будет восприниматься по-разному в зависимости от того, прочитали ли вы роман до просмотра или после, и читали ли вообще.
Если вы прочитали роман и хотите посмотреть фильм, то вас ждет разочарование. Ниже я попытаюсь объяснить почему. Если же вы смотрите его, не зная содержания, то он будет вполне хорошо восприниматься, т. к. не с чем будет сравнивать. Однако, если после этого вы возьмете книгу и начнете читать, постепенно вы начнете понимать, как много важнейших моментов было упущено режиссером…
Итак, 5 причин, почему лучше прочесть роман:
1. В фильме слишком преувеличена роль Отто Кестера, в результате чего происходит недооценка зрителем главного героя, коим должен являться Роберт (Эрих) Локамп.
2. В фильме полностью отсутствует Фердинанд Грау. А, на мой взгляд, он является одним из ключевых персонажей романа. Он был очень умным человеком, он морально поддерживал Роберта. Именно ему принадлежат большинство «коронных» фраз (цитат), которые стали визитной карточкой Ремарка и к которым мы очень часто прибегаем в нашей жизни.
3. Также отсутствуют ещё несколько персонажей. В частности, супруги Хассе. Они, конечно, являются второстепенными, но я считаю, что они придали бы фильму так недостающих ему драматизма и атмосферы романа.
4. Режиссер в деталях выдержал несколько эпизодов, в то время как общая картина довольно-таки сильно разнится с оригиналом.
5. Примитивность.
Принимая во внимание год выпуска, на последний пункт мы можем закрыть глаза. Остальные же четыре являются слишком весомыми, чтобы игнорировать оригинал.
Оценка:
4 из 10 — если смотреть после прочтения романа
6 из 10 — если смотреть, не зная содержания романа
5 октября 2010
- Я помешан на сирени, — сказал Ленц. — Для меня сирень — воплощение тоски по родине. Весной тысяча девятьсот двадцать четвертого года я как шальной снялся с места и приехал из Рио-де-Жанейро домой — вспомнил, что в Германии скоро должна зацвести сирень. Но я, конечно, опоздал. — Он рассмеялся. — Так получается всегда.
Передо мной за окном куст сирени. Ветер мягко раскачивает его жесткие ветви, клонящиеся под тяжестью цветов. Этой весной сирень особенно хороша. Ее густой тягучий аромат проникает в комнату, окутывая каким-то дурманящим облаком сладкого запаха. Когда его вдыхаешь поглубже, то кружится голова от вдруг появляющейся горечи цветов.
Здесь, в комнате ветер не ощущается, потому кажется, что сирень за окном кивает мне в ответ, соглашаясь с ничтожностью шага между сладким и горьким, счастьем и отчаянием. Ее срывают как в красивые пышные букеты в подарок, так и сажают на кладбище. Это величайшая мудрость, которая может быть в цветке. Но у меня есть небольшой глупый секрет. Он только мой и ничей больше, возможно, от того для меня это истина. Аромат сирени существует вне природы. Сирень — дыхание произведений Ремарка. Их философия, суть и смысл.
…Три товарища. Роберт Локамп, Готфрид Ленц и Отто Кестер. Школьные приятели, фронтовые друзья и, наконец, совладельцы авторемонтной мастерской, пытающейся выжить в зыбком времени без завтрашнего дня. Нужда убеждает лучше самого красноречивого оратора, потому чертовская уверенность в политике заменяет Германии потерянную уверенность в повседневной жизни. Многое смешалось, ответы уже ни к чему. Городское кладбище служит местом свиданий влюбленных, свобода пугает, а нужда, страдание и отчаяние вплотную граничат с сытостью, леностью и праздностью. Маяки погасили. Каждый выплывает сам.
И вдруг сквозь сумерки безверия просыпается тоска по огню, согревающему путь человека. Не блуждающему свету, лживо сулящему избавление от всех горестей, а мягкому теплу, спасающему от стужи сейчас и здесь. Такова дружба Кестера, Ленца и Робби, их общая нежная привязанность к гоночному автомобилю Кестера — верному «Карлу», призраку шоссейных дорог, как они окрестили его. Такова любовь Роберта и Патриции Хольман. И если скупой пекарь заказывает роскошный портрет жены лишь после ее смерти, хвастая заботой о памяти супруги, то сколь же бесконечно искренни слова Роберта, обращенные к Пат:
- Ты любишь меня?
- Нет. А ты меня?
- Нет. Вот счастье, правда?
- Большое счастье.
- Тогда с нами ничего не может случиться, не так ли?
- Решительно ничего.
В мире, где больше нет маяков, дар дружбы и любви слишком ценен, чтобы выставлять его напоказ, словно дорогую, но никчемную безделушку в освещенной неоновым светом витрине магазина. Нечего отнимать, когда ничего нет… Не купить за все сокровища мира спокойную уверенность рук Кестера, ведущего своего «Карла» по опасной дороге. Не купить разгоняющее тоску подтрунивание над друзьями «последнего романтика» Ленца. Не купить тех цветов, что в парке или церкви срывал Робби в подарок Пат. Не купить ее искренней радости в улыбке каждому новому дню… Бывает, дружба и любовь соперничают друг с другом, но только не здесь. Пат, Робби, Кестер, Ленц, «Карл», — последнее прибежище чего-то более осмысленного и правильного, чем пыльное обывательство.
Но есть вещи, которые случаются, а мы ничего не можем изменить. Тогда все разлетается на осколки. Мы словно обречены терять и всюду опаздывать, не зная, существует ли прошлое, настоящее и будущее одновременно; и остается ли в нас то, что кажется потерянным, и если так, то значит ли это, что ничего не было напрасным в том, что мы привыкли считать жизнью?..
Это не покорность и не борьба, а что-то за их пределами, извечный инстинкт, дремлющий в человеке. Так с мрачной решимостью в безмолвии жалкой ночи рыскали Кестер и Робби, желая одного — отомстить за друга. Так с отчаянным весельем танцевала на празднике бледная Пат среди людей, знающих, что умирают не только от ран, а температурной линии, идущей в самый верх правого угла листа бумаги. Так ничего не сказав Роберту, Кестер продал последнее, что у него осталось — свой гоночный автомобиль. Нет, это больше, чем дружба и любовь. Это что-то, что лежит за сердцем, за умом, за характером, и без чего сердце, ум и характер были бы пусты.
…Весной в Германии по-прежнему зацветает белая сирень, наполняя дурманящим ароматом близлежащие скверы и площади. Нередко прохожие приносят ее цветы домой, украшая комнаты. Тогда кажется, будто сирень была в них всегда.
21 июля 2008