Перевод с немецкого
6.1
2020, драма, детектив, история
Россия, 45 мин
В ролях: Никита Абдулов, Мария Малиновская, Павел Трубинер, Алексей Шаранин, Рина Ващенко
и другие
События застают героев в преддверии Великой Отечественной войны. Ирина – жена высокопоставленного человека и дочь врага народа. Она преподаёт немецкий язык в МГУ, и к ней, как к специалисту по древнегерманскому эпосу, обращается майор НКВД Павел Нечай. Он просит Ирину помочь в поиске редкой немецкой книги, текст которой используется для вражеских шифровок. В городе действует диверсионная группировка, и Ирина оказывается втянута в масштабную шпионскую историю. Её супруг и внезапно вернувшийся в её жизнь друг детства Андрей Галкин, в которого она была страстно влюблена в юности, тоже оказываются в поле зрения Народного комиссариата внутренних дел.

Актеры

Дополнительные данные
оригинальное название:

Перевод с немецкого

год: 2020
страна:
Россия
режиссеры: ,
сценаристы: , , ,
продюсер:
видеооператор: Максим Чирков
композитор:
жанры: драма, детектив, история
Поделиться
Дополнительная информация
Возраст: не указано
Длительность: 45 мин
Другие фильмы этих жанров
драма, детектив, история

Отзывы критиков о сериале «Перевод с немецкого», 2020

Не впечатлило

Наши кинематографисты очень любят снимать кино и сериалы на тему Второй Мировой Войны, но при этом забывают, что от них требуется не только показать красивую картинку, но и наполнить события смыслом. Честно скажу, что из «Перевода с немецкого» могло получиться что-то по-настоящему интересное, но как всегда все свелось к совершенно неправдоподобной драме, чувствам и прочим отвлекающим от интересной истории факторам.

Главной героиней «Перевода с немецкого» выступает Ирина, знаток немецкого языка, которая работает преподавателем, является женой серьезного человека. Так что именно Ирине, и не кому-то другому доверяется Павел Нечай, оперативник, которому нужно поймать диверсионную группу немцев, орудующую глубоко в советском тылу. Чтобы расшифровать донесения врага, Нечаю необходима специальная немецкая книга и талант Ирины в ее переводе.

Не имея возможности отказать, Ирины старается лишний раз Нечая не нервировать, но тут на горизонте появляется ее давний знакомый, которого она никак не может выбросить из головы. Это приводит к массе ненужных моментов, которые растягивают экранное время и отводят нас от самого главного. А про историческую точность событий я вообще умолчу — здесь ее совсем не наблюдается.

Вместо того, чтобы сделать из «Перевода с немецкого» заправский военный триллер, авторы постоянно склоняют чаши художественных весов к драме, которая так надоела. Ну почему нельзя сконцентрировать внимание на том, что действительно интересно? Наверное ответ в том, что сценаристам нужно платить больше денег, да и на зрелищность стоит потратиться не меньше, а то и в разы больше. Так что гораздо проще разыграть драму в квартирах и на улице, где ничего особенного не происходит.

Война здесь тоже показана как-то боком, ее вы не видите, а просто где-то там слышите, что вот-вот Германия приблизится к столице. Но я не особо виню в этом авторов, все-таки сюжет больше о шпионах. Но ведь он не доведен до логического завершения, а сведет к финалу кое-как.

Не особо понравилась в главной роли Мария Машкова. Она вообще красивая и в меру талантливая девушка, но явно не как Ирина. От актрисы требовалось большего участия, попытки вызвать своей ролью какое-то зрительское притяжение, но этого здесь просто нет.

Не знаю, кому можно посоветовать просмотр «Перевода с немецкого». Тема была интересная, но она была загублена типичным халатным отношением к материалу. Одно только сожаление.

4 из 10

10 июня 2020

Абсолютно идиотский и глупый сериал.

Он плох практически всем.

Во-первых, чудовищно бездарная игра Машковой. Невозможно слушать эти безэмоциональные, топорные речи. А на лице постоянная маска. Нельзя брать на ведущие роли людей, которые не обладают актёрским талантом. Нельзя.

Трубинер из фильма в фильм кочует с одним и тем же образом. Жалостливые и кислые мины, попытка отыграть «крутого героя» и т. д. Скучно, нудно. Актёрская игра, как вы поняли, на дне.

Во-вторых, совершенно тупые и никчёмные диалоги, как и весь сюжет.

Реплики героев скатываются до банальщины вроде «Он предал наш строй»,«Предал коммунизм» и т. д. и т. п. Я ни разу не поверил в то, что эти люди действительно жили в сороковых. Это современные субъекты, которые даже не понимают ни то, что они говорят, ни людей, которые существовали тогда, в тех условиях.

Сюжет дурацкий, банальный. Всё, о чём якобы должна была идти речи (перевод), отходит на второй план. Очень затянуто и неинтересно.

Смехотворны отношения ГГ и мужа, которому бы в комедиях играть, а не кулаком по столу бить. Как же бесили эти тупые персонажи.

В фильме нет необычности, свежести, драйва, душевности. Ничего, что может удерживать внимание. Банальный сюжет, банальные мотивы, банальная развязка. Проходное кино, которому сделали хорошую рекламу.

Снято неинтересно. Чувствуется, что вбухали много денег, а не цепляет. Операторская работа так себе, музыки особо не было, декорации блеклые.

Короче говоря, не знаю, чем это может нравиться.

2 из 10

22 мая 2020

Человек всегда бывает добычей исповедуемых им истин

К фильмам о Великой Отечественной войне у нашего зрителя отношение особенное! Советский и российский кинематограф произвёл на свет немало достойных фильмов, полюбившихся зрителю. Тщательность с которой делается кино имеет значение всегда, а в отношении фильмов о Великой отечественной тем более.

Есть киноляпы в советских фильмах, есть в голливудских блокбастерах, есть они и в российском кино — весь вопрос в их количестве и масштабе.

Разряд этих кинокосяков может быть разной, например, как на самом деле заводился танк Т-34 или как кувалдой переключали его передачи, и, наверное, скверно, когда вместо кувалды используют молоток, но принципиального значения эти тонкости для основной части зрителей не имеют!!!

Бывает, когда кто-то из зрителей пытается киноляп придумать. транспонируя собственные представления о том, как тогда могло быть, тем самым выдавая представления за истину. Так спор о том, могли ли быть татуировки у диверсантов наводят только мысль, что среди зрителей есть специалисты), имеющие личный опыт подготовки.

Если не относить этот фильм к к разряду военных лент, приуроченных к 9 мая, то в сухом остатке мы имеем вполне себе крепкий фильм с двумя главными линиями, тесно переплетаемыми в процессе повествования: мелодраматической линией и линией расследования шпионской агентурной сети.

Действия происходят в Москве в далёком тылу для лета 1941 года. Война, которая начинается лишь со второй половины идёт в фильме где-то фоном.

Вообще-то это достаточно локальная история с очевидно невысоким бюджетом о попавшей в переплёт своих романтических отношений героине, на фоне больших событий и борьбы спец служб с фашистскими шпионами.

Что по мне, то течение первой серии мне показалось, чуть затянутым, идёт долгое представление всех героев, как будто нам предстоит увидеть по меньшей мере 8 серий. А может фильм и в самом деле предполагался длиннее или рассчитан на продолжение.

В общем, оценивать кино с точки зрения масштаба сьёмки не имеет никакого смысла — его здесь нет, как нет батальных сцен и головокружительных спецэффектов, как нет и документальной точности, но зато есть переданная атмосфера, отличная картинка, интересный сюжет, качественная игра актёров и хорошая музыка, погружающая нас в эпоху фильма.

На один ли раз это кино? Да хоть бы и так, но этот раз не станет зря потраченным временем для подавляющего числа зрителей.

14 мая 2020

Хорошее современное военное кино

Отечественные режиссеры военных сериалов в последние годы показывают уровень, который может сформировать новую волну качественных полнометражных фильмов на военную тему.

Тому примеры: «Смерш», «Ликвидация», и другие. Фильм «Перевод с немецкого» — яркий пример синергии опыта, накопленного в сериалах, и качественного кино для формата телевещания.

Несмотря на очевидные ляпы-тонкости, которые отличают современные фильмы от советской классики (например, изменился взгляд молодых солдат, слушающих исполнение певицы на полевом концерте), в целом здесь всё гармонично и сбалансировано. Детективный сюжет, проявление разных общественных слоёв (быт, мотивы, достойно проработанные линии и характеры персонажей), хорошая постановка сцен и операторская работа, уместное музыкальное сопровождение.

Отдельно стоит отметить акцент на деятельности немецкой агентуры в самом начале войны. Вспоминаем пакт Молотова — Риббентропа и понимаем, что за несколько лет до объявления войны враг основательно подготовился и организовал на территории Советского Союза колоссальную и всепроникающую агентурную сеть.

С ячейками этой сети и предстоит бороться героям фильма — кому-то по долгу службы, а кому-то — в результате сложного стечения обстоятельств. При этом люди остаются людьми, и сложные моральные выборы переплетаются с глубокими человеческими чувствами.

10 мая 2020

Драма Перевод с немецкого на большом экране с 2020 года, его режиссерами являются Андрей Мармонтов, Владимир Кильбург. Кто снимался в кино, актерский состав: Никита Абдулов, Мария Малиновская, Павел Трубинер, Алексей Шаранин, Рина Ващенко, Руслан Банковский, Юрий Коноплянников, Сергей Маркелов, Михаил Горевой, Вероника Делион, Александр Доронин, Сергей Колесников, Владимир Брест, Филипп Матвеев-Витовский, Константин Столяров.

Страна производства - Россия. Перевод с немецкого — получил оценку кинокритиков равную 5,9-6,1 балла из 10 по версии Кинопоиска.
Популярное кино прямо сейчас
2014-2024 © FilmNavi.ru — ваш навигатор в мире кинематографа.