Рейтинг фильма | |
Кинопоиск | 7.7 |
IMDb | 7.1 |
Дополнительные данные | |
оригинальное название: |
Бобро поржаловать! |
английское название: |
Bienvenue chez les Ch'tis |
год: | 2008 |
страна: |
Франция
|
слоган: | «Уж лучше вы к нам» |
режиссер: | Дэни Бун |
сценаристы: | Дэни Бун, Александр Шарло, Франк Манье |
продюсеры: | Клод Берри, Эрик Юбер, Richard Pezet, Жером Сейду, Натали Реймс, Fouede Zabaiou |
видеооператор: | Пьер Аим |
композитор: | Филипп Ромби |
художники: | Ален Вейсье, Элиз Лейре, Флоренс Садане, Себастьян Монтё-Аллёр, Eric Pech |
монтаж: | Люк Барнье, Джули Делорд |
жанры: | комедия, мелодрама |
Поделиться
|
|
Финансы | |
Бюджет: | 11000000 |
Сборы в России: | $269 459 |
Сборы в США: | $1 477 650 |
Мировые сборы: | $246 606 461 |
Дата выхода | |
Мировая премьера: | 17 января 2008 г. |
на DVD: | 3 июня 2010 г. |
Дополнительная информация | |
Возраст: | 18+ |
Длительность: | 1 ч 46 мин |
В полную силу данная комедия может работать исключительно на исторической родине, т. к. играет на национальных стереотипах, из-за чего понять ее глубинный смысл тем, кто не рос в этом практически нереально.
Собственно, в нашей лесополосе этот самый глубинный смысл так же ускользает, и для понимания глубины искажения можно сравнить с пересказом иностранцу смысла таких отечественных шедевров как «Особенности национальной охоты», «Ширли-мырли» или «Горько!». Как бы кто не пытался пояснять, все равно все эти ленты превратятся в обычные комедии абсурда, где все просто кривляются.
Адаптацию данной ленты имеет смысл посмотреть исключительно ради версии перевода, над которым была проделана какая-то нереальная работа, благодаря чему удалось превратить лингвистические кривляния в основной двигатель сюжета. Фактически переводчики придумали новый диалект, который работает по своим законам и то, что поначалу звучит как ерунда, к концу начинает обретать смысл и кажется вполне себе нормальным диалектом. Причем сделано это в формате дубляжа и местами попадание в мимику такое, что начинаешь забывать от иностранном происхождении первоисточника.
Глубины — это дело разумеется не прибавляет и местный юмор работает на уровне кривляний старой школы начала ХХ века с той разницей, что тогда кривлялись телом, а тут голосом, однако для легкого времяпрепровождения в режиме проветрить мозги фильм подходит более чем.
7 из 10
27 сентября 2024
Замечательная комедия, снятая Дэни Буном, раскрывает нам сельские районы Франции, где городские жители мегаполисов чувствуют себя неприкаянными и странными. Эта история о почтовом инспекторе, который стремился перевестись на лазурный берег, а попал в противоположное место. Персонаж Кад Мерад наивный и тихий герой, в отличие от жены Зоэ Феликс, которая создаёт общее настроение в семье, а сынишка у них полноценно выполняет предмет мебели, потому что, что он есть, что его нет – разницы не замечаешь.
Представляете, какое разочарование накатывает на семью, когда Када отправляют на север страны в городе Берг? Это словно горожанина из Краснодара отправить в маленький городок Прохладный, где и менталитет иной, и говор людей заметно отличается. А какие легенды ходят о севере Франции, просто ужас. Комедийно, заранее зрителя готовят к чему-то страшному и неожиданному: тут и встреча с дядей жены, и медленная скорость на шоссе, и сочувствующий полицейский. Приезд в Берг ознаменуется даже сменой климата: от солнечного Салон-де-Прованса к мрачному Бергу. Вот тут и выступает необходимый контраст.
Говор! Самая важная часть фильма, выстраивающая комедию, это диалект Берга. Для российских перевозчиков задача также стояла сложная, но актёры дубляжа справились. Как понимать горожан, которые через каждый слог после гласной говорят шипящую согласную, а звук «с» заменяют на «ж»? Да никак! Смешно, задорно. Герой ничего не понимает, но догадывается, а российскому слушателю такая форма речи напоминает «солёный язык». Это довольно круто. Комбинация речи с комедийными персонажами вызывают нужный эффект, чтобы постепенно окунать героя в порядки и традиции города.
Дэни Бун выступает как первый знакомый Када, который связывает его пребывание в Берге с почтовым отделением. По архитектуре городок напоминает ленту «Залечь на дно в Брюгге» Мартина Макдоны, а разрушение стереотипов оказывает приятное влияние на главного героя. Картина умело передаёт стадию принятия и адаптации, сначала пугая персонажа, но постепенно выдаёт красивую мелодраму осознания и пользы.
Традиции Берга не сразу раскрываются в полной мере, начальник почтового отделения сталкивается с нарушением дисциплины, с особым подходом доставки почты, наблюдает за развитием романтики и примера инфантильности. Дэни Бун создаёт такое прекрасное различие, чтобы мы на сравнение героев видели ту черту, которая делает Берг тёплым и приветливым городом.
Картина возвращается к стереотипам южан страны по отношению к северянам, чтобы показать давление и мнимое спасение, которое, по сути, уже не нужно. Красивое преобразование впечатлений и удовлетворение ожиданиям наступают с приездом ещё одного южанина. Это довольно неплохое потакание стереотипам, чтобы раскрыть истинное сердце Берга. Вот так и говорят: пока сам не увидишь – не поверишь. Приёмы с разными диалектами напомнили британский юмор Эдгара Райта в «Типа крутые легавые». Вот вам и сравнение. Дэни Бун снял тёплое, милое кино, которые позволяет и посмеяться, и оценить новое общество, и разрушает стереотипы.
26 сентября 2023
Интересный сюжет, в чём-то даже жизненно поучительный. Особая изюминка всего фильма – в местном северном наречии («француржике»), специально изобретённом для этого кино нашим гениальным юмористом и переводчиком Андреем Бочаровым. Половина всех смешных моментов связаны именно с языком. Очень смешно!
В целом в картине добрый и хороший юмор, и ни капельки пошлости или сортирных шуток. Прекрасная и трогательная любовная история.
От главного героя остался небольшой неприятный осадок, как от человека, полностью подчиняющегося желаниям и намерениям жены. Тряпка, короче. Однако это добрый человек и хороший семьянин. Также можно похвалить и его верную и любящую жену, несмотря на некоторую «удушливость» этой её любви.
Вывод. Гениальная современная комедия, «бобрая» и «краживая». Смотреть обязательно, и строго в переводе Бочарова!
23 сентября 2023
Фильм 2007 года, но узнала я о нем не так давно, а точнее в этом году. Ну что сказать, изумительный. Такие фильмы нужно смотреть.
Режиссером фильма является Дэни Бун, известен в своей стране, как самый смешной человек. И не зря, все его комедии всегда вызывают искренний смех, а персонажи, которых он играет умиление.
Фильм вышел достойным, не зря следом за ним вышел Итальянский ремейк «Добро пожаловать на юг», кстати мне этот фильм тоже нравится и смотрела я его намного раньше.
Сюжет фильма незамысловатый, но именно это мне и нравится в нем. Можно легко догадаться, чем он закончится, но это не делает его менее интересным, ведь суть таких комедий, это получать удовольствие не от выкрутасов сюжета, а от игры актеров, которые выкладываются на все сто. Актерский состав, как и в других картинах Дэни Буна, шикарный. Смотреть на них удовольствие. Нужно сказать, что наши дублеры, тоже выложились, ведь в этот раз у них была достаточно сложная задача.
Я считаю, что фильм заслужил такое внимание. Изумительная комедия, с качественным юмором, интересным легким сюжетом, хорошими актерами. Самое смешное в этой комедии, конечно же диалект, на котором разговаривают главные персонажи.
Хорошая комедия, которую можно смотреть много раз. И каждый раз она будет заставлять искреннее смеяться. Считаю, что это душевная комедия, снятая для людей. Все, кто еще сомневается, не тратьте время, скорее включайте.
7 июня 2022
В оригинале фильм называется «Добро пожаловать к штям». «Шти» — это словечко типа «пшеков», прозвище жителей северной Франции и их шепелявого диалекта, который вызывает ужас непонимания у парижан и выходцев с Юга. Собственно, и фильм явно лучше смотреть в оригинале — не представляю, как вообще можно передать в переводе постоянную игру слов, сопровождающую приключения Филиппа, которого перевели с Юга в захолустный городок в регионе Север — Па-де-Кале (это, как поясняет его начальник, дальше Лиона, даже дальше Парижа, но не Бельгия, а чуть ближе, там, где Лилль), и подотчётного ему почтового отделения, где работают стеснительный звонарь Антуан, очаровательная Аннабелль и ещё два каких-то мужика, у одного из которых явно фламандская фамилия. Поначалу Филипп в ужасе от того, куда он попал и какие неотёсанные косноязычные провинциалы его окружают. Но по ходу дела выясняется, что у маленького городка Берг предостаточно положительных сторон…
Очень добрый и милый фильм. Просто очень хорошая комедия, причём местами скорее умилительная, чем просто смешная. Чудесно показана манера речи северян (интересно, они правда настолько по-другому говорят?), да и вообще жизнь провинциального пикардийского городка. В плане актёрской игры хочется отметить в первую очередь Када Мерада (Филипп), Дани Буна (звонарь Антуан в его исполнении — просто душка), Анн Маривин (Аннабелль) и Лин Рено (чрезмерно заботливая матушка Антуана у неё получилась просто загляденье). Французам фильм настолько понравился, что по кассовым сборам он уступил только «Титанику», а в маленький Берг после выхода картины потянулись туристы. Мне и самому захотелось съездить. Ну, так… поесть странного местного фастфуда, прогуляться по улочкам… проверить, пойму ли я местный язык. Посмотрите, может, и вам захочется!
7 из 10
14 марта 2021
Дэни Бун — довольно известный, как французский комик и актер, запомнился мне особенно ярко, когда я познакомилась с его авторскими фильмами — в которых радует, кроме юмора, неповторимый стиль и теплые чудаковатые герои.
Самый известный его фильм — Бобро Поржаловать! С таким названием, и даже с целым получасовым вступлением-предысторией в самом фильме, для меня, и, как я знаю, для многих, этот фильм оказался с очень высоким порогом вхождения.
Кажется, это будет самая дурацкая серая комедия, и серость даже демонстрируют в самом начале, показывая, как начальник почты, с депрессивной женой и маленьким сыном, верит в то, что перевод его на юг Франции может переменить его жизнь к лучшему. Для чего он притворяется инвалидом, чтобы по льготам получить заветное место и терпит неудачу. Мало того — его ссылают в город-антоним всех его мечтаний, на глухой мифический Север, где живут «несчастные люди-дикари», и все друзья горько сострадают о таком несчастье. С женой они решают, что в такое страшное место они не готовы переселять сына, поэтому он будет ездить туда-обратно, возвращаясь в семью на выходные…
Оказавшись на новом месте, он обнаруживает, что даже не может толком понять, что ему говорят — настолько другой там диалект. И здесь начинается самое смешное!
Все фильмы Дэни Буна — по сути — смех над привычным, для которого нужно присмотреться, прищуриться особо острым взглядом, и оказывается, уже невозможно удержаться от улыбки, видя, как легкие искажения формы накладываются на смысл.
Юмор этого фильма очень специфический, лингвистический, что придает ему дополнительного шарма загадочности. Переводчики, хоть и постарались, но наверняка есть еще оставшийся за кадром, главный «смак» необычного северного диалекта!
Герой-начальник знакомится со своими подчиненными, и вдруг выясняет, что «дикари» живут в том же, а может быть даже более прекрасном, мире. Они простые, искренние, дружные, открытые. Что еще нужно, чтобы захотеть посмотреть фильм, в котором такие герои, и ты чувствуешь их, как настоящих? Я могу заверить, что посмотрев фильм, вспоминая его потом, вам будет хорошо и солнечно — совсем как герою, который сперва ехал по дороге к новому будущему, в дождь, мрак, и даже на дороге его остановили, чтобы сделать ему замечание о том, что он едет по скоростной трассе слишком медленно… А чуть позже, он был так счастлив и сиял, что превышал скорость, потому что его там встречали люди, с которыми, наверное, только в детстве можно было бы так подружиться.
23 апреля 2020
Не так давно (часа три назад) мне посоветовали посмотреть сей фильм с причудливым названием, прочитав которое я полез в гугл в уверенности, что меня пытаются неумело разыграть.
Удивился, что не разыграли, заинтересовался, посмотрел. В итоге (спойлер) я остался доволен увиденным, настроение улучшилось и поскольку спать я сегодня не смогу, не удержался от написания кратенького отзыва на этот интересный образец французского киноискусства.
О комедийной части.
Писать расширенный отзыв о комедии сложно. При просмотре комедийного кино, зритель формирует субъективное отношение к происходящему, в итоге приводящее к одному из примитивных суждений, например: «Смешно» или «Не смешно», да и целью создания комедий является в первую смех зрителя и улучшение его настроения, так что буду краток. Несмотря на то, что половина фильма построена на шутках, которые в полной мере могут быть оценены лишь жителями Франции и с учетом того, что легкий и умеренно-пошлый юмор французских комедий мне нравится, мне было смешно. И это главное.
Кратенько об игре актеров.
В иных фильмах при желании можно выделить актеров, кто играл отлично, кто старался и смог (было видно, что напрягался), кто старался и не смог, кто не старался и не смог и так далее. В «Бобро поржаловать» можно смело открывать список исполнителей ролей и добавлять всех в раздел «Любимые звезды». Все сыграли на «отлично».
Кратенько о музыке.
Музыкальное решение фильма было ненавязчивым и не осталось в памяти после. Все.
Визуал.
Локации подобраны замечательно, операторская работа и монтаж на высоком уровне. Цветовое решение способствовало появлению чувства покоя и безмятежности. Мне понравилось.
Отдельно стоит отметить мастерство актеров дубляжа, в полной мере передавших, пожалуй, главную юмористическую составляющую фильма.
Итог.
Просмотр этой замечательной французской комедии принес мне оздоровительный эффект! Смех немножко продлил жизнь, это уж точно, проблемы кратковременно забыты, я доволен!
Цель комедийной картины достигнута. Спасибо!
2 марта 2019
Чтобы получить назначение в местечко щедрее других обогреваемое солнцем, непосредственно близ Лазурного побережья, Филипп Абрамс, начальник почтового отделения из солнечного Прованса, готов прикинуться умственным инвалидом-колясочником, лишь бы угодить запросам своей любимой жены. Но из-за непростительной осечки, вскрывшей его обман, в качестве дисциплинарной меры его отправляют далеко и надолго на Север Франции, точнее, в очень северную Францию, — в суровый Нор-Па-де-Кале. В итоге, кем горе-директор пытался прикинуться, — тем он и стал, потому как провести два года на Севере Франции, по понятиям француза-южанина, приравнивается к инвалидности или того хуже …
Давненько я так от души не смеялась, как при просмотре французской комедии «Бобро поржаловать», снятой по собственному сценарию комиком Дани Буном. И даже сейчас, пересматривая уже в который раз этот фильм, а в который я уже и не помню, я всё еще ухохатываюсь над курьёзными, смешными ситуациями, в которых по воле рока или собственной глупости оказывается главный герой и все, кто с ним.
Сами герои, собственно, — местные жители, ржики или француржики, весьма гостеприимные и сердечные люди, любящие хорошо поесть и повеселиться. Основное действие разворачивается в их родном городе — в Берге, городке с присущим ему типично фламандским обаянием. Он же Другой-Брюгге-во-Фландрии, город, гордо хранящий остатки своих крепостей, чьи милые глазу улочки разбегаются к старым земляным валам, колокольне-беффруа с карильоном, и к уютным домам, в гости к добродушным ch’tis, всегда готовым угостить вас рюмочкой можжевеловой водки или ананистовой настойкой, пивом или вкусным компотом, — главное, чтобы почта доставляла!
В Берге говорят на пикардском диалекте, непонятном языке для французов-южан. Именно это обстоятельство и становится самым ярким «изюмом» кинокартины Буна, поскольку сюжет держится на перипетиях главного героя и уморительных диалогах. Столь красочно и комично преподнесенного использования диалекта Французской Фландрии вы, пожалуй, не встретите ни в одном другом фильме. Более того, неоспоримым достоинством ленты является и великолепный перевод с француржика на ружкий, без такого перевода работа Буна, для российского кинозрителя уж точно, могла бы пойти das ist fur die Katz, иначе — коту под хвост. Однако, комедия получилась… Доброй, тёплой и солнечной, с острым ароматом сыра Марой, нотками легкой сатиры и тонкого французского юмора.
«Bienvenue chez les Ch’tis» в 2008 году стал абсолютным рекордсменом французского проката. Популярность фильма была столь высока, что вызвала настоящий туристический бум в Берге! Помимо этого, после такого успеха сыр Марой буквально был сметён с полок магазинов, а Дани Бун получил всеобщее признание, мировую известность и был признан самым высокооплачиваемым актером в истории Европейского кино. Вот ведь какие чудеса способен порой творить человек в знак любви к малой родине, с хорошим чувством юмора и со знанием местного диалекта!
Об этой любви прямо говорит не только умело обыгранный специфический северный акцент и ласково звучащий хит Стиви Уандера «I Just Called to Say I Love You», а также стёртая буква «s» на кузове почтового минивэна, отсутствие которой меняет смысл слова почта, превращает La poste в радушного приятеля-северянина, в друга…
И если вам еще не довелось познакомиться с обаятельными ржиками, то непременно посмотрите «Бобро поржаловать», — обещаю, вы влюблячите эту комедию!
6 июля 2018
Комедии пытающиеся противопоставить менталитет разных народностей нередки, да в той же Франции был снят замечательный фильм Да здравствует Франция! который прекрасно справлялся с данной задачей. Здесь же проблема собственно в том, что противопоставление то оказывается мнимым. Никакой разницы между населением севера и юга страны, граждане остальных государств и в помине не заметят.
Нет сюжет конечно упорно пытается делать акцент именно на отличиях между северянами и южанами. Но они к несчастью выражаются в первую очередь через намеренное коверканье слов. Может быть в оригинале это действительно и вызывает смех, но в дубляже выглядит идиотизмом. Ну а всякие мелочи вроде алкоголизма или очень сильного гостеприимства в одиночку не способны вытянуть данную идею.
Удачные шутки правда надо признать имеются и их не так уж мало. Что особенно приятно проявляются они не только через речь героев, но и через их действия. Но эти шутки смешны сами по себе и не влияют на вялое развитие сюжета. К сценам на редкость уместно подобран саундтрек делающий весёлые моменты ещё смешнее.
Неплохая комедия которую можно посмотреть один раз и которая скорее всего оставить после себя приятные эмоции, но не оставит воспоминаний.
6 из 10
24 апреля 2017
Очаровательная, тонкая и трогательная французская комедия. По правде я не большой поклонник французских комедий, не считая фильмов Жерара Ури. Но если отбросить личные предпочтения, то нельзя не признать объективно, что они восхитительны. Тонкий юмор, комедия положения, комедия диалога, добавим пикантную ситуацию-другую, непременно красивая и качественная съемка и продуманный сценарий — все эти факторы делают французские комедии важным явлением в мировом кино.
Данный фильм относится к лучшим представителям жанра. Чисто сюжет у него уже многообещающий. Главный герой, начальник почтового отделения, чтобы получить перевод по работе на побережье, прикидывается инвалидом-колясочником. Его затея проваливается. В результате этого проступка он оказывается переведенным с юга Франции и вовсе на север, что внушает ему ужас. Еще бы, он наслышан о жутких историях о севере и северянах. Прибыв на место поначалу он действительно испытывает ряд трудностей, но затем убеждается, что северяне, несмотря на их странный диалект, не такие уж плохие люди. И постепенно становится своим в их среде.
Сюжет фильма довольно прост, но сам фильм раскрывается засчет забавных моментов, интересных деталей, каждый диалог, каждая сценка заслуживают особого внимания. Много действительно тонкого юмора в лучших традициях фильмов 60х-70х. Ржики, как южане называют северян, и как те сами себя называют — презабавные люди. Очень интересно поначалу наблюдать столкновения главного героя с их особенностями, а потом его погружение в их жизнь, когда он уже специально обманывает жену, что ему на севере плохо.
Еще в этом фильме важна его атмосфера. Узкие улочки старого колоритного городка, с каменными домами и черепичными крышами, красивая природа, все это придет фильму его особые тепло и красоту, как и персонажи.
Что касается актеров, со всеми довелось столкнуться в первый раз. Но все сыграли восхитительно, персонажи получились живыми, убедительными и очень нешаблонными.
Вообще есть в этом фильме что-то новое, свежее. Нет впечатления, что где-то ты все это уже видел. Здесь показаны французы с совершенно новой стороны, как разные культуры внутри одной нации. Обычно говоря о французах, представляют что-то характерное, но несколько усредненное и стереотипное в своей характерности. А на самом деле, как оказалось, это очень широкое понятие.
Мораль фильма — не стоит судить по поверхностному первому впечатлению. Даже если люди сильно отличаются от тебя и кажутся странными, узнав их ближе, скорее всего ты найдешь в них много хороших качеств. Что и делает герой фильма.
Фильм очень поднимает настроение, он веселый и позитивный. К просмотру рекомендовано всем!
8 из 10
28 июня 2016
До того, как приступить к просмотру данного фильма, я о нём слышала, но никаких хвалебных рецензий и положительных отзывов не читала. Поэтому, смотреть начала с совершенно ясной головой, не обременённой никакими предрассудками.
Предрассудки появились в процессе просмотра. Причём не у меня, а у персонажей фильма. Где, в век интернета и компьютерных технологий, живя в Европейском государстве, одном из первых по развитию экономики и туризма, герои фильма абсолютно ничего не знают о своей стране! Это основная составляющая сюжета, на которой строится весь фильм и она настолько сильно притянута за уши, что смотреть фильм, постоянно сталкиваясь с, якобы, географической и информационной безграмотностью, становится как-то неловко. За это хочется выключить фильм и дальше не смотреть. Огромнейший минус, который в самом начале режиссёр Бун, преподносит, как нечто абсолютно нормальное, повторюсь, в век интернета.
Главный герой, живя и работая на юге Франции уже 11 лет, вроде как, не бедствует, но постоянно испытывает на себе недовольство жены, которая хочет жить на Лазурном побережье. Жена тоже работает, ребёнок учится в школе, у них есть дом, автомобиль и все атрибуты нормальной жизни среднего звена. Но каждый вечер, когда она встречает мужа с работы, случается скандал, муж её раздражает и злит, именно тем, что его опять не перевели работать на Лазурный берег. Причём, ситуация преподносится так, как будто, просто жить и работать в Провансе 11 лет — это что-то выдающееся и экстраординарное, за что положены льготы в виде перевода в тот же Прованс, на побережье. Ох, не жили они в Сибири…
Ну так вот, в продолжение истории, незадачливый муж, чтоб избежать упрёков жены, опять подаёт запрос на перевод, прикидываясь инвалидом. Это ещё один жирнющий минус сюжета. Как можно прикинуться инвалидом? Неужели, во Франции это так легко? Достаточно, чтоб инспектор пришёл и своими глазами убедился, что ты инвалид и сидишь в коляске. А как же справки, документы, освидетельствования врачей? Видимо, загадка. Причём не только для зрителя, но и для режиссёра со сценаристом.
Обман раскрывается (а ведь, почти пронесло) и за это нашего героя отправляют на север Франции в Берг. Все штампы и поразительная неинформированность о новом месте пребывания вылезают на экран лавиной бреда в диалогах и действиях главных героев. Жена в депрессии и отказывается ехать с мужем на новое место. Он едет один. И вот тут, по прибытию его, режиссёр немного реабилитируется, сюжет становится более связным и понятным, но говор местных в русской озвучке местами практически неотличим от абракадабры и это сильно раздражает.
В общем, жизнь людей, живущих в Берге, их повседневность, переплетения судеб, их общение между собой немного скрашивает просмотр. Виды северного побережья, где, кстати, очень много курортов, высочайшего европейского уровня, исторической части города, его достопримечательностей, показывают нам то французское кино, которое с детских лет знакомо и проскальзывает что-то ностальгическое от Лелюша и Трентиньяна, но это исчезает, стоит героям открыть рот.
Хотя, надо отметить, что герои очень милые, особенно нравится мама Антуана. Даже при ужасном переводе говора можно понять всё, что она произносит — так замечательно играет свою роль. Другие герои тоже хорошо раскрыты и показаны. В атмосфере старого города, где Антуан, забираясь на каланчу играет классику и современную музыку на корильоне, чувствуется настоящая Европа, что-то такое, ради чего очень много европейцев этот фильм посмотрели и сделали ему такую огромную кассу. Это одно из достоинств фильма, если не главное достоинство.
Но, есть ещё один минус в фильме, точнее в отношениях между главными героями, который мне не понятен. Жена, так любила мужа, что пытаясь успокоить его забывала о своей депрессии (из-за чего она у неё, тоже непонятно, вроде всё прекрасно в её жизни), а муж пытался подыграть ей и приврать, что всё очень-очень плохо, хуже, чем есть на самом деле. Настолько, что к приезду жены организовал показушную жизнь городка, среди мусора и полуразвалившихся домов. Жену это поразило и она решила остаться жить с мужем, во имя их любви и их семьи. Но, когда узнала правду, что всё не так плохо, жители нормальные люди, она бросает мужа и уезжает. Это что вообще?
По итогу, всё хорошо и ровно. Ничего особо смешного я не заметила, за весь фильм ни разу не посмеялась, было немало трогательных моментов и красивых кадров. Но это всё. Где уморительная комедия или великий фильм, где все его достоинства, расписываемые критиками? Когда стала читать отзывы, подумала, что посмотрела не тот фильм. Фильм не несёт в себе особой смысловой нагрузки. А минусы, которые базируются на каких-то глупейших постулатах и на этом строится весь сюжет, то немногое хорошее в фильме перекрывают. Поэтому моя оценка — максимум:
6 из 10
6 января 2016
Этот фильм — однозначно один лучший из тех, что выходили за последние годы. Потрясающая комедия, доводящая до слез буквально каждого зрителя с глубокими моментами, отражающими настоящие отношения и настоящую жизнь.
Фильм просто уморительный, хотя меня невероятно сложно довести до слез, но этой картине этой удалось. Особенно сцена с пьяными в стельку начальником почты и почтальоном, которые развозили письма на велосипедах по домам города. Несмотря на всю комичность фильма и его заразительную атмосферу веселья, довольно легко прочувствовать отношения между главными героями и уже пустить слезу от трогательности этой истории.
Никакой пошлости в чувстве юмора создателей не обвинить, шутки если не остроумные, то как минимум очень легкие и понятные всем. Больше всего понятные жителям Франции, которые о таких сильных различиях в диалекте знают не понаслышке.
Конечно, главная роль в этом фильме досталась целому региону — Nord-Pas-De-Calais, который в глазах не его жителей, представляется сущим адом из-за своего холода, совершенно другого языка, и по слухам настоящий дикарей, которые его населяют. Фильм представляет нам обитателей этого региона, их смешной диалект, их отношения с остальными частями Франции. Несмотря на все клише и предрассудки герой, которого туда отправляют по работе, влюбляется в город, в его местных, в его привычки и даже начинается изъясняться на местном языке «ржике». Норд-Па-Де-Кале — это отличный пример уникальной, очень закрытой, сохраненной культуры внутри гигантской французской. Это страна в стране. Чаще всего так и бывает, что люди, живущие в больших городах — закрыты, в то время как жители таких регионов как Норд-па-де-Кале — очень открыты и гостеприимны.
Франция — это не только Париж, это огромное количество языков, культур, людей, различных кухонь, своих уникальных обычаев, за которыми невероятно интересно наблюдать.
Для всех, кто в настроении для просмотра трогательной, эмоциональной и глубокой комедии или для тех, кто интересуется зарубежными культурами и образами жизни, этот фильм — настоящая находка. Очень хочется продолжения в этом же ключе, только с другими регионами этой замечательной страны, чтобы дать возможность любителям кинематографичной Франции прикоснуться не только к ее столице.
9 из 10
20 ноября 2015
Хорошее и доброе французское кино радует нас уже не первое десятилетие: Большая прогулка, Фантомас, Игрушка, Невезучие, Такси, Хористы и т. д. К этому списку можно прибавить и эту, без сомнения достойную внимания, комедию. «Бобро поржаловать!» я открыл для себя благодаря Кинопоиску (спасибо любимому сайту и рецензентам).
В основе сюжета — перевод главного героя на работу с Юга на Север Франции в район города Лилль, где, по сложившемуся в обществе «южан» стереотипу, зимой просто «жжуть», а местный народ — «Ржики» говорят на непонятном языке, простоваты и только и делают, что спиваются от безысходности. Но, как выясняется, не все то правда, о чем гласит молва…
Не слишком замысловатый, но увлекательный сюжет прекрасно дополняют продуманные и «жизненные» диалоги. Вообще диалоги и своеобразное наречие — это украшение картины. И тут очень постарались как сами сценаристы фильма, так и команда людей, отвечающая за дубляж и перевод на русский язык: нет ни одной пошлой или безвкусной шутки, а при переводе ни одна ситуация или реплика не утратила своей тонкости и комичности.
P.S. Наверное, «Бобро поржаловать!» мне пришелся по душе и потому, что мне близка тема стереотипов о жизни на Севере, ведь я, как и главный герой, езжу на работу в северные районы — на Юг Якутии и при этом также каждый раз убеждаюсь, что везде есть хорошие, отзывчивые люди, а язык, культура и быт если и самобытны, то в самом хорошем смысле этого слова.
10 из 10
22 апреля 2015
Итак, просмотрел я этот фильм. Надо сказать, поначалу я был резко отрицательно настроен — не понравилось название, казалось, что фильм с таким наименованием не может нести в себе что-то действительно смешное и интересное. И сейчас без сожаления говорю — что ж, я ошибался.
Прекрасный фильм. Что еще может спасти брак директора и его избалованной жены, мечтающей поселиться на море? Только север Франции, малоизвестный городок Берг, о котором обычному французу и подумать-то страшно. Как так, ведь те, кто там обитают, все время пьют, говорят на совершенно непонятном наречии, они глупы, необразованны и вообще «пещерные люди»; а еще там отвратительно холодно, в этом Берге. Конечно, главный герой фильма приходит в ужас, когда его отправляют на север, можно сказать, в ссылку. Но, вопреки всем ожиданиям, на Севере оказывается не так-то уж и плохо…
Актерская игра. Просто отличная. Особенно радует игра Дэни Буна, который умудрился придать восхитительный колорит своему герою — Антуану. наблюдая его игру в других фильмах, могу сказать, что он актер весьма разноплановый.
Атмосфера. Весь городок, каждый его житель продуман и передает дух севера. что же, и здесь нет никаких нареканий.
Озвучка. Так как озвучивали фильм наши «6 кадров», то голосами актеров я остался вполне доволен. А уж как они здорово передали нюансы этого «языка ржиков»!
Юмор. Чудесный. Просто чудесный.
- Не надо здороваться со всеми подряд!
- Я хочу выпить!
- Ну здоровайся.
9 из 10
Советую всем, любящим хорошее кино, посмотреть этот фильм. Посмеетесь от души и найдете что-то светлое для себя. Помимо того, правда захочется пересмотреть и раз, и другой. Чудесная, светлая, добрая и абсолютно не пошлая комедия.
30 октября 2014
Прелесть этого фильма — в убедительности высказывания на тему «жизнь хороша». Именно это, даже не юмор — хотя юмор тут на редкость удачен, ни одной пошлой, злой или туповатой шутки, — залог успеха этой доброй истории про то, что не так страшен черт, как его малютки.
Человека, живущего в чудесном месте (французский Прованс), отправляют в ссылку в ужасный северный департамент. Он приезжает на север и обнаруживает там другое чудесное место, населенное замечательными людьми. Вот, собственно, и вся фабула.
Однако ужас главного героя перед суровым французским севером и мрачными нравами его темных жителей порождает массу забавных и просто уморительных ситуаций. Репутация у северян и в самом деле жуткая. Столкновение юга с севером, а клише с реальностью оказывается благодатной почвой для очень веселой и доброй комедии.
Хотя юмор на национальные темы обычно бывает глупым и злым, «Бобро поржаловать!» удается с легкостью обратить шипы в розы, и перелить потенциально неловкие ситуации в целый каскад хороших тонких шуток. А все потому, что любовь авторов фильма к своим героям заливает экран солнечным светом душевности, дружелюбия и умения жить со вкусом.
Еще один секрет успеха истории — в обаянии главного героя, которого играет Кад Мерад. Его месье Абрамс — это очаровательный гибрид элегантного клерка и непосредственного ребенка, нечто очень французское: во всяком случае, такими французы хотели бы себя видеть.
Этот герой искренен во всем: когда играет и врет, когда боится и тоскует, когда дуется, радуется и наслаждается жизнью. Каждому делу и чувству он отдается честно, полностью.
За один день он проходит путь эволюции от глубочайшей тоски безвинно сосланного до искреннего восторга ребенка: ребенок увлеченно заучивает не вполне приличные местные слова и с наслаждением разыгрывает местного перед официантом из Парижа. Проходит пара дней — и вот мы уже видим нашего строгого начальника почты в новой ипостаси: теперь он вместе со своими подчиненными распевает гимн местной футбольной команды с патриотическими слезами на глазах.
В очаровательном северном городе ему, вынужденно оторванному от семьи, находится масса занятий: надо излечить нового друга от алкоголизма и не спиться самому, устроить личную жизнь пары подчиненных и погонять на велосипеде. Это последнее мероприятие, проходящее под лозунгом «Я говорил алкоголю Нет!, заканчивается в полиции, — и это один из самых безумно смешных отрывков в кино нового времени. Конкурировать с этими сценами может только линия с визитом жены. Смех до слез гарантирован.
Благодаря жене по имени Жюли фильм ненадолго становится почти серьезным и глубоко трогательным: это давняя милая особенность лучших французских комедий, мастерски умеющих сплетать юмор и лиризм. Жена у нашего героя — вроде бы дамочка так себе: немножко стервозная, немножко истеричная, немного дура. Но когда ей начинает казаться, что ее муж и в самом деле заброшен судьбой в какую-то безнадежную глубину сибирских руд, она, вместо того, чтобы с визгом бежать оттуда, неожиданно объявляет: «Я останусь с тобой» — и превращается в преданную, любящую жену декабриста. А «декабристу» и его друзьям-хулиганам, устроившим для нее безбашенный спектакль на тему «как страшно жЫть!!!», остается только смущенно краснеть и «рыдать от своего хамства».
Всю эту безумно смешную феерию придумал человек по имени Дени Бун, который тоже играет тут одну из ролей: наивного простака с тайными талантами и нежным сердцем. Играет хорошо: одного взгляда на его физиономию достаточно, чтобы жить стало веселей.
Ну и, конечно, нельзя не сказать слов благодарности русским переводчикам фильма, проделавшим титаническую работу по разработке совершенно нового языка — француржика, на котором, собственно, и изъясняются «северные дикари» — ржики: душевнейшие люди. «Жожоба» — слово из этого языка, означающее в непереводимой игре слов выражение восторга и довольства жизнью. Используется часто, но всегда к месту.
В общем, фильм настойчиво рекомендуется к просмотру всем, кто считает жизнь печальным и трудным делом. Ржики вас переубедят: даже не сомневайтесь.
10 из 10
5 сентября 2014
Переезд в незнакомое место как правило является сильным испытанием для человека. Нет, конечно же, есть люди которые идут по жизни легко и непринужденно и не заморачиваются подобными мелочами, но таких людей по-хорошему не так уж много. Так что да, большинство людей изрядно нервничает, оказавшись на новом месте, и поглядывает на своих соседей с заметной долей недоверия. Как правило подобные опасения бессмысленны и окружающие люди оказываются добрыми и отзывчивыми соседями, но увы, мы склонны относится предвзято к окружающим и раз за разом наступать на одни и те же грабли. И сегодняшний фильм как раз повествует об уже немолодом французе, которого сослали в деревенскую глушь, а так же о том что же из этого вышло. Итак, это — «Бобро поржаловать!»
История стара как мир. Филипп Абрамс, человек что отдает всего себя работе и мечтает о том что его переведут на более престижную должность на радость жене и сына, но вот незадача — герою раз за разом в этом отказывают. И тогда Филипп решает подделать документы. Смелый поступок, но глупый, потому что он ничем хорошим закончится не может. И действительно, как только выяснилось что Филипп пытался подделать документы то его тут же отправляют в теплые края (На север Франции) в маленький провинциальный городок Нор-Па-де-Кале, где по слухам температура падает до минус сорока, где живут мрачные и негостеприимные шахтеры, готовые при любом удобном случае напиться и подраться. Естественно Филиппу не хочется туда ехать. Естественно он раздражен и подавлен. И естественно он считает что его отправляют в самое худшее место на земле. Вот только реальность оказывается куда более прозаичной, ибо ржики что живут в этом городке встречают героя с распростертыми объятиями, жмут руку и приглашают к праздничному столу. Во всяком случае Филипп предполагает, что это приглашение к праздничному столу, так как понять что же говорят коренные жители Но-Па-де-Кале является той еще задачкой.
И перво-наперво, мне хотелось бы поблагодарить наших актеров озвучки. Почему? Ну дело в том, что данный фильм является разговорной комедией. Здесь не будет нелепых и конфузных ситуации, что вызывают смех. Не будет тут и юмора что основан на причинение боли ближнему своему. И весь юмор построен на тщательно прописанных диалогах, а так же на том, что главный герой не понимает насмехаются над ним местные жители, пытаются подбодрить или они обсуждают погоду. И наши актеры озвучки сделали все чтобы разрушить пленительную атмосферу картины. Нет, они говорят на языке ржиков, но при этом постоянно путают интонации ипериодически чуть ли не шепчут, как будто им стыдно читать текст. Ну да, такие фразы как «залупчик» и «пиписька молёжек» зритель не привык слышать с экрана телевизоров, но это и придает картине свой неповторимый колорит. Поэтому я настоятельно рекомендую найти этот фильм в оригинальной озвучке и с русскими субтитрами.
Но это так, мелочи. А вот что важно, так это то что помимо комедийной составляющей в фильме поднимаются достаточно серьёзные вопросы. Будь то что нельзя судить книгу по обложке и относится к людям предвзято лишь потому что они живут в другом городе и говорят на непонятным тебе языке и заканчивая тем что не стоит обманывать близкого тебе человека. Это никогда не приводило ни к чему хорошему и даже пресловутая «ложь во спасения» имеет неплохие шансы обернутся бедой, как только выяснится вся подноготная. И это хорошо и это правильно. Потому что хороший фильм должен если и не научить чему-то зрителя, то хотя бы дать полезный совет, а уж следовать ему или нет зависит от самого человека.
Что касается таких аспектов картины, как актерская игра, операторская работа и музыкальное сопровождение, то все выполнено на должном уровне. Картинка получилась яркой и насыщенной, даже несмотря на то что действие фильма происходит в городе где преобладают серые тона. Герои картины получились запоминающимися. Ну а что до звукового сопровождения, то пусть это и не шедевры мировой музыки, но должную атмосферу они создают, а большего, по сути, и не надо.
Подводя итог, хочется сказать, что перед нами предстает добрый, неглупый и забавный фильм, что способен поднять настроение как подростку, так и человеку значительно старше. Так что коли вы искали именно такое кино, то настоятельно советую ознакомится с сим фильмом в самое ближайшее время. Желаю удачи и всех благ.
7 из 10
P.S. Фильм посвящается Даниэль, самой лучшей маме из страны ржиков и я подписываюсь под этими словами.
16 апреля 2014
Российским (точнее новым русским) киношникам есть чему поучиться у французов. Для того, чтобы картина понравилась зрителю, не нужны ни многомиллионные бюджеты, спонсируемые государством, ни полное собрание звезд кино, ни агрессивная реклама в СМИ. Нужен талант и хороший сюжет.
Пока отечественные кинематографисты выжимают последние капли из шедевров советской эры, французы продолжают удивлять мир, снимая легкое, непринужденное, невероятно смешное и оригинальное кино. Картина Дэни Буна «Бобро поржаловать!» на сегодняшний день уступает в списке самых кассовых лент страны лишь недавнему хиту «Неприкасаемые» (1+1). Невероятно, но простецкая комедия положений, коими Франция всегда славилась, при бюджете в 11 млн. евро собрала в мире почти 250 млн. долл. Учитесь, господа Бондарчук, Андреасян и иже с ними!
… Солнца много не бывает. Вот почему директору почты Филиппу Абрамсу не терпится перевестись по службе поближе к морю на вожделенный Лазурный берег. Его жена уже бьется в конвульсиях от радости, когда с сожалением узнает, что теплое местечко досталось другому. В отчаянии Абрамс пытается обмануть начальство, прикинувшись калекой, но и здесь терпит унизительное фиаско. За столь наглую ложь Филиппа ссылают на самый север страны, в попу мира под названием Берг, где по рассказам немногих выживших царит уныние и вечная мерзлота.
В подавленных чувствах Филипп покидает своих родных, ибо жена отказалась прикидываться супругой декабриста и осталась греться с сыном под хоть каким-нибудь, но солнцем. Простившись навсегда, директор отправляется в ссылку.
И с удивлением понимает, что Берг — вовсе не так уж плох, как его малюют. Люди здесь милые, отзывчивые, даже слишком. Единственной проблемой становится общение, ибо «ржики» (местное население) — донельзя невнятно разговаривающий народец. Вместо «а» они говорят «я», а буква «ж» у них вообще появляется чуть ли не в каждом слове. Бедняга не сразу врубился, что с ним не шутки шутят, а говорят на вполне понятные и осмысленные темы.
Хуже всего, что Филиппу Берг понравился. Да и женой отношения в разлуке наладились. Но признаться в том, что на севере можно жить, директор не может, ибо рискует лишиться поддержки с тыла. Поэтому по телефону он принимает страдальческий вид, с каждым днем все больше привязываясь к своим милым косноязычным работникам. Вот такие дела, жолубчик…
Вот что значит снимать свое кино, не оглядываясь на захлебывающийся в кризисе идей Голливуд. Нет, французы в этом отношении отнюдь не идеальны и точно также подвержены влиянию извне. Но могут же, когда захотят! Практически высосанная из пальца история становится мировым хитом, которому вторят соседи итальянцы и, разумеется, заокеанские друзья, спешно готовящие ремейк. Впрочем, кое-кто был готов к такому развитию событий. Недаром в числе продюсеров фильма значится Клод Берри, ранее продюсировавший такие блестящие ленты как «Астерикс и Обеликс» (две первые части), «Королева Марго» с Изабель Аджани, «Медведь» Жана-Жака Анно, «Налево от лифта» и «Инспектор-разиня».
В чем, собственно, вся хохма? Во-первых, в отсутствии столь популярного нынче сортирного юмора, обильно льющегося с больших и малых экранов. Единственной доступной девиацией в картине Буна является алкоголизм, да и тот является поводом не только для уморительных ситуаций, но и для небольшой доли морали. Авторы фильма наглядно показали, что и без демонстрации половых признаков и отправлений организма можно рассмешить публику.
Второй составляющей успеха фильма стал тот самый акцент — француржике — на котором персонажи разговаривают почти две трети картины. Не бойтесь, поначалу некоторые фразы будут непонятны не только директору Абрамсу, но и большинству зрителей. Ближе к середине фильма уже гораздо проще. Особый респект товарищам из телешоу «6 кадров», которые, не без помощи переводчиков, сумели качественно изобразить эту белиберду и пополнить наш лексикон такими однозначно забавными словечками как «жожоба», «жолубчик» и «задождячить».
Разумеется, в подобного рода проектах, построенных на словесных шутках, а не скетчах в духе Ришара или Луи де Фюнеса, очень важен перевод. И нашлись те, кто был недоволен официальным дубляжом. Мол, на самом деле акцент «шти» — это не какие не «ржики». В оригинале актеры забавно шепелявят, а не несут околесицу. Тем не менее, старания ребят из «6 кадров» можно смело оценить на пятерку. Лучше переборщить, чем свести комедию к унылому перебору банальностей и самопальных шуток.
Отметим также, что в кои-то веки в кадре не мелькает Жан Рено или еще какая звезда нового французского кино. В этом есть свои плюсы, ибо относительно неизвестный зарубежом актерский состав позволил не отвлекаться от сюжета. Кад Мерад (Филипп Абрамс) совсем недавно играл вместе с Рено в проходном боевичке «22 пули: Бессмертный», где ему досталась роль кинозлодея. Скажем честно, неказистый директор почты Мераду больше к лицу.
Режиссер, соавтор сценария и исполнитель роли Антуана Дэни Бун — известный во Франции шоумен. Бун, кстати, недавно порадовал своих поклонников очередной комедией — «Таможня дает добро», прошедшей в нашем прокате в 2011 году.
«Шти» для французов, что Колыма для русского человека. Как говорится, уж лучше вы к нам. Этот нюанс, само собой, в сюжете не озвучен напрямую, а посему страдания Филиппа могут вызвать недоумение. Как и реакция его родственников и знакомых. В картине вообще есть ряд местечковых шуток, не сильно понятных иностранному зрителю. Слава богу, колорит в работе Буна не забивает собой все доступные щели, а элегантно дополняет основные события. Последние как раз довольно банальны и поэтому необходимый баланс соблюдается. Оно может и нехорошо — высмеивать своих соотечественников, но нам эти подколы не обидны, а потому смеяться можно везде. И даже нужно.
При просмотре «Бобро поржаловать!» у отечественного зрителя возникает чувство ностальгии. Нет, не по Парижу и прогулкам по Елисейским полям, а доброму советскому кино, которое точно также било не в бровь, а в глаз, а все ситуации были узнаваемы. По фильмам Пьера Ришара, которые неизменно собирали аншлаги в наших кинотеатрах. По простым, человечным историям, где нет места скабрезным хохмам а-ля «Камеди Клаб». Жаль, что подобных лент становится все меньше, а основной поток составляют штампованные комедьки, от которых ждешь чего угодно, но только не хорошего настроения.
9 из 10
16 марта 2014
Первое время смущала основная тема комедии — взаимоотношения жителей разных районов страны. Смех над различиями в культуре и диалектах — очень опасная штука, здесь легко перейти границы доброго юмора. Но французская комедия есть вещь совершенно особенная, и Дани Бун прекрасно поддержал их репутацию, удержав тонкий баланс.
Главный герой, директор почтового отделения, отправляется на север Франции в многолетнюю командировку, в наказание за служебный подлог. Он и все его родственники в ужасе от этого: Север представляется им диким краем с суровым климатом, а тамошнее население — варварами. Однако выясняется, что, кроме диалекта, мало что отличает южан и северян. И более того, именно на Севере он начинает чувствовать себя на своем месте и находит настоящих друзей.
Фильм очень веселый, но при этом, ни на миг не скатывается в немотивированную абсурдную буффонаду, что часто случается с комедиями. Правдоподобие, к счастью, не принесено в жертву юмору.
Помимо шуток, в фильме есть вполне серьезные мысли. Многие препятствия, которые мешают нам жить — не снаружи, а в нашей душе. Стереотипы ли это, мешающие понять окружающих, или страх сказать правду близким людям — это внутренние проблемы нашей личности, и, чтобы преодолеть их, нужно осознать иллюзорность этих препятствий. Иногда для решения проблемы не хватает только смелости быть собой.
Отдельное спасибо «локализаторам» фильма, которым пришлось буквально выдумать диалект «ржиков», чтобы донести до русскоязычных зрителей специфический лингвистический юмор.
Итог: настоящая французская комедия — сделано на «отлично»!
9 из 10
27 января 2014
Второй раз смотрю и второй раз хохочу в голос так, что пресс качается! Тот редкий случай, когда и замена названия более чем удачна, да и нужна! И озвучка просто супер! Весь фильм построен на особенностях произношения французского, поэтому смотреть фильм с субтитрами — не знаю, я пробовала, но настолько языком не владею, чтобы понять диалект, а оценить шутки по субтитрам почти нереально. А вот команда озвучки потрудилась на славу! Фильм великолепно адаптировали для зрителя вне Франции и это здорово!
Дословно название фильма означает «Добро пожаловать к шти», вернее «к тем, кто говорит на шти». Так французы называют пикардский язык (сейчас он все-таки считается диалектом, т. к. как полноценный язык почти утрачен). Французу по названию, конечно, будет ясно, о чем фильм, но вне Франции — единицам. А вот как назвали на русском — молодцы, потому что…. бобро поржваловать к ржикам! жожоба!
Во многих странах есть предрассудки относительно северян и южан, как есть они у жителей южных стран по отношению к северным, и наоборот. Ну, на Кавказе у народа горячая кровь, а в Эстонии «далллекооо ли дооо Талллиннна?», все слышали ведь, да?
- Меня отстранили?
- Хуже.
- Уволили?
- Еще хуже.
- Хуже? Меня казнят?
- Тебя перевели на север.
Главного героя фильма провожают в Нор-па-де-Кале, как на войну. Жена, стоя в платье, заставляет мужа надеть пуховик и теплую шапку, а полицейский, остановив за нарушение, на словах о переводе на север, машет ему, словно в последний раз.
События разворачиваются, конечно, как и полагается в добрых французских комедиях — у «ржиков» пальцы Филипп не отмораживает, пуховик оказывается не нужен, если кто и злоупотребляет алкоголем, то это не массовое явление, а личное, а люди, как и везде — разные.
Не могу не сказать о неотъемлемой части фильма (без преувеличений) — команде «6 кадров», что озвучивали фильм. Браво! Могу только догадываться, какая колоссальная работа была проделана переводчиками, чтобы адаптировать шутки. Это не туалетный юмор или ниже пояса, здесь все на полутонах и сплошная игра слов, многое вообще дословно не переведешь, переводчики — просто высший пилотаж! Ведь по сути надо было придумать говор русского языка и обыграть его, не переврав реальные диалоги — сложнейшая работа. В восхищении, честное слово. Вряд ли меня сейчас поймут те, кто не видел фильм, но кто уже посмотрел, думаю, оценил в полной мере придуманный командой язык «ржиков» — адаптацию шти.
P.S. К сожалению, фильм попадается иногда с вариантом названия «Добро пожаловать в Ж.». Без комментариев, полагаю. Не знаю, кто озвучивал фильм, но, так понимаю, что кто-то попытался сделать фильм более привлекательным для аудитории «американскихпирогов», но суть в том, что те, кому смешно в фейс тортом, громко выпустить газы, без трусов оказаться, им не сюда, а потому и не место такому примитивному названию. Жаль, если кого-нибудь отпугнет это от действительно смешного и доброго фильма.
Рекомендую? Мне очень фильм понравился, а вы смотрите сами — чувство юмора все-таки у всех разное, я смеялась до слез, честно.
17 ноября 2013
Очень давно, когда большинства посетителей этого сайта и на свете то не было, а Эльдар Рязанов вёл передачу «Кинопанарама», мэтра советской кинокомедии спросили, что, по его мнению, смешнее: «смешной» человек в «обычных» обстоятельствах или «обычный» человек в «смешных» обстоятельствах. Рязанов ответил, оговорившись, что это может быть удивит слушателей, но он — за второй вариант (разумеется, это не точное цитирование, всё-таки, с тех пор прошло больше тридцати лет). Помню, мне понравился его ответ (признайтесь, приятно, когда твоё мнение совпадает с мнением признанного мастера). С тех пор моё представление о том, что смешно, а что не очень, не изменилось.
Так вот, мне этот фильм не показался смешным. Уворачиваясь от летящих в меня помидоров, попытаюсь объяснить почему. Здесь мы имеем почти классический первый вариант. «Смешные» жители Берга, «смешной» Филипп Абрамс. Один из сетевых рецензентов написал: «Советую подождать до того момента, когда главный герой приедет на север Франции и столкнется с местным диалектом: «жме жме жме, же бе же ме». Если не улыбнет, значит вы…». Дальше идут не очень приличные слова, призванные, по-видимому, описать степень тупости и отсутствия ЧЮ такого, вот, «непонимающего» зрителя. Позвольте, но две трети фильма смеятся над диалектом небольшой народности — это и есть проявление ЧЮ? Или хохотать над тупостью главного героя — тоже проявление ЧЮ? Нет уж, лучше его не иметь, чем иметь такое ЧЮ. Ну да, возможно, мои высказывания несколько резковаты. К тому же, пытаясь разобраться почему большинству зрителей фильм показался очень смешной кинокомедией, а мне нет, я обнаружил, что меня не впечатляют практически все французкие, даже признанные, комедии. Ну не смешат меня ужимки Фюнеса и, даже, ужимки более сдержанного Ришара. Фюнес, правда, всегда нагонял в свои фильмы десятки симпатичных девушек, что, конечно, украшало картинку, а мне, соответственно, позволяло кое-как досмотреть фильм до конца)). Некоторые исследователи проявлений смешного отмечают, что смех над такими, вот, «несуразными» людьми не так невинен, как может показаться. Якобы, смеясь над ними, мы всего лишь тешим чувство собственной исключительности. Не знаю, может они и правы. Но я отвлёкся. Что бы у зрителя не оставалось времени на такие «заумные» рассуждения, комедия, всё-таки, не должна давать зрителю передышки. Вроде бы всем понятно, что анекдот должен заканчиваться кульминационной фразой, а затем пора рассказывать уже следующий анекдот. Меня, при просмотре этого фильма, часто не покидало ощущение, что кульминация уже была, но рассказчик не останавливается, а продолжает повествовать о том, то что и так уже понятно. Вспомните приезд жены Абрамса. Впрочем, возможно, это особенности французкого юмора и тогда мне просто не стоит смотреть французкие комедии. Тем более, если дело касается лирических, драматических кинофильмов, французы задают стабильно высокую планку (одна «Амели» чего стоит).
Если же не рассматривать «Бобро поржаловать» как «угарную» (как многие в сети пишут) комедию, то это вполне приличная лирическая картина с элементами несколько однотипного юмора.
6 из 10
30 января 2013
- Кто к нам приедет, тот плачет дважды: в передний день и в задний.
Сегодня речь пойдет о комедии «Добро пожаловать к Шти!» или «Бобро поржаловать!» в российском прокате. Именно после просмотра этого шедевра я перенесла французские фильмы из категории «Надо бы к ним присмотреться поближе» в категорию «Самые любимые». А «Бобро поржаловать!» по праву занял место на вершине моего личного рейтинга. На своей же родине фильм находится на втором месте по популярности и сборам после «Титаника».
Режиссером картины, её сценаристом, а также исполнителем одной из главных ролей является Дэни Бун, родившийся в городке Армантьер северного французского региона Нор-Па-де-Кале. Он посвятил фильм своей матери Даниэль — «самой лучшей маме из Страны ржиков» (Нор-Па-де-Кале), с детства привившей ему любовь к своей малой Родине.
Начальник одного из почтовых отделений Прованса, Филипп Абрамс (Кад Мерад), в условиях обострения отношений с супругой, пытается получить перевод на Лазурный берег, для улучшения семейного микроклимата. И когда беднягу в очередной раз ждет неудача — место отдают инвалиду — Филипп выдает себя за колясочника, но терпит неудачу!
- Только инвалиды могут жить на Лазурном берегу?
Дисциплинарной мерой со стороны почтового руководства становится перевод Абрамса на Север, в город Берг региона Нор-Па-де-Кале. От образа севера в представлении Филиппа веет холодом и варварами, общающимися на непонятном наречии ржиков (в оригинале «Шти»). Образ этот обрастает все более ужасающими подробностями по мере общения с людьми, бывавшими в Берге.
- И только ты начинаешь их понимать, как оказывается, что «жапястье» — это такое кресло.
Одинокий и преисполненный печали, Филипп отправляется в Нор-Па-де-Кале. Но уже первый день, проведенный в Берге, полностью стирает старые клише и обнажает гостеприимность, дружелюбность и открытость северян. Филипп с радостью учит новый язык — «француржик» — и так увлекается, что даже забывает позвонить своей жене и сообщить о том, как он устроился на новом месте.
Терзаемая сомнениями Жюли не верит заверениям Филиппа о ложности бытующего мнения о ржиках, а Абрамс не находит сил, чтобы спорить с женой и позволяет себе погрязнуть во лжи.
- На прошлой неделе холеру нашли.
- Холеру?! А ты сделал прививку?
- Да.
- Сделай еще одну!
Как ни странно ложь про Нор-Па-де-Кале, только укрепляет чувства супругов. Но секреты не могут храниться вечно, и Филиппу придется расплачиваться за свое слабоволие, чтобы сохранить семью и не потерять новых друзей.
- Мы-то гостеприимные, да только кому это нужно? К нам же никто не ездит.
Отдельно следует сказать, что и ржики, конечно, не идеальны и у них тоже есть предрассудки по поводу высокомерных «южнян» из «Южняндии». Думается мне, этим Дэни хотел показать, что все мы живем в плену своих иллюзий и заблуждений, обусловленных привычками.
Но на каких бы языках и диалектах мы не говорили, это не мешает нам быть честными, открывать себя новым людям и не руководствоваться штампами, а значит, и понимать друг друга.
Благодаря своему происхождению Дэни Бун не понаслышке был знаком с бытом, культурой и речью северян. Наверняка все типажи были списаны с хорошо знакомых им личностей. Все это, и конечно же уважение к Нор-Па-де-Кале помогли ему снять фильм, полностью изменивший видение французами своих северных регионов.
После выхода картины на экраны, туристы не только из Франции, но и из многих других стран поспешили проникнуться неповторимой семейной атмосферой Берга и его окрестностей, а также лично познакомиться с добродушными ржиками. И если быть откровенными, то непосредственно в Берге нет выдающихся достопримечательностей, однако люди по-прежнему посещают эти места, чтобы воскресить в своей душе мгновения счастья, так трогательно переданные в «Бобро поржаловать!»
В моей семье комедия буквально после первого просмотра (страшно вообразить, сколько раз мы ее пересматривали) разошлась на цитаты и отдельные слова из «француржика», без которых мы уже не видим своей речи: «кошмаржики», «рживотные», «марокуй», «вжъенули» и многие другие во главе с непревзойденным «мороооз!».
Безусловно, международный успех у фильма с такой специфической языковой направленностью на девяносто процентов зависит от адаптированного текста. В России его автором стал бывший КВН-щик и участник ОСП-студии Андрей Бочаров и он справился с поставленной задачей идеально!
Через два года после выхода «Добро пожаловать к Шти!», в Италии при скромном участии Дэни Буна отсняли своеобразный ремейк картины, но или вышеупомянутый русский текст подкачал, или игра актеров была недостаточно убедительной, но успеха «Бобро поржаловать!» он повторить не смог. Вполне возможно дело еще и в том, что к итальянскому юмору мы не так привычны, как к французскому.
Ходят слухи, что и в Голливуде заинтересовались сюжетом о перипетиях директора почты. Не исключено, что скоро мы увидим очередную версию этого шедевра. Надеюсь, коммерциализированный американский взгляд не лишит этот прекрасный сценарий душевности.
Ну что ж, я могла бы писать об этом фильме бесконечно, и все же это одна из тех картин, которые нужно обязательно увидеть своими глазами! А лучше и услышать своими ушами! Да-да: попробуйте, при повторном просмотре, запустить «Добро пожаловать к Шти!» с оригинальной звуковой дорожкой и вы приятно удивитесь. Вновь!
31 октября 2012
Посмотрев «Бобро пожаловать», я могу с уверенностью сказать, что очень четко понимаю, почему этот фильм пользовался такой популярностью во французском прокате — его посмотрели более двадцати миллионов зрителей (больше только Титаник смотрели во Франции).
В основе сюжета лежит миф-убеждение о непохожести людей с разных концов света/страны, миф южан о том, что, грубо говоря, на Севере по улицам ходят медведи, а люди злы и неприветливы. Взращенный на этих мифах главный герой фильма Филипп Абрамс (Кад Мерад) свой перевод в северный городок Берг воспринимает как ссылку, как катастрофу и трагедию всей жизни…
А на деле выходит, что и на Марсе есть жизнь северяне — такие же добродушные и приветливые люди, как южане. Да, у них полно своих заморочек, полно своих несколько диких и на первый взгляд непонятных особенностей, но пообщавшись с ними, вы сами для себя развеете все мифы.
Удивительно. При том, что это насквозь французский фильм, он таит в себе обаяние такого рода, что оно настигает буквально всех. Увернуться очень сложно, как очень сложно с кислой миной смотреть на все дурачества героев — на их недопонимание из-за языкового барьера, на их ссоры из-за различных темпераментов, на их любовь и дружбу, которая порой неотделимы. Невольно начинаешь улыбаться.
Это хорошее кино с хорошим юмором для семейного просмотра или для личной психологической терапии — настроение сразу улучшается.
Оставаясь очень легким и атмосферным фильмом, «Бобро пожаловать» вкладывает в подсознание человека одну очень важную мысль: неважно, кто мы и где живем, во что верим и как говорим, важнее то, что мы, люди, можем найти общий язык даже тогда, когда язык у нас вовсе не общий…
9 из 10
2 октября 2012
Если вы заурядный человек, то можете сразу смело ставить мне «Нет», если понимающий, то перед этим можете все же прочесть мою рецензию.
Я откровенно не понимаю всеобщего восторга по поводу этого фильма. Не понимаю этих положительных рецензий, этих высоких оценок. Нет, конечно, у меня всегда был своеобразный вкус, но тем не менее я юмор обожаю, и всегда не прочь провести вечер с классным комедийным фильмом, и, заметьте, вовсе не с тупыми американскими киношками, а именно европейскими. В этом же фильме мне откровенно ничего не понравилось. Ни герои, ни акцент, ни юмор — все. Если вас смешит этот «говорок», вам нравятся цитаты типа «- Ой. Меня тошнит. — Лишь бы поноса не было, а то с велика соскользнёшь», и то, как главный герой сидя в инвалидном кресле пытался обманом сыскать снисхождения на работе, то, наверно, я вообще отсталый человек, потому как меня это ничуть не смешило, а скорее вызывало недоумение.
Очень, очень хотелось найти в этом фильме то, о чем все пишут, тот действительный «ржач», но я посмотрел его два раза (второй раз чтобы освежить в памяти первый, потому как подумал, что невнимательно его смотрел), но оказалось, что ничего для себя не упустил.
Несмотря на свою новую идею, этот фильм оказался для меня более чем посредственным. Не знаю. Я лучше пойду пересмотрю легендарные старые французские комедии, годов 60—80хх, и получу удовольствие, а про этот фильм забуду.
15 августа 2012
Не пугайтесь цвета моей рецензии, я вовсе не против данного фильма, и не говорю тем самым, что он мне не понравился. Постараюсь быть объективной в своих мыслях.
Об этом фильме я наслышана очень много, и чуть ли не каждый, кто его смотрел, твердо меня убеждал в том, что это что-то невероятное! Эти кассовые сборы, эти громкие заявления, что фильм чуть ли не лучший за последние 10 лет, и в частности лучший во французском кинематографе, признаться, натолкнули меня на мысль, что я должна это увидеть! Но посмотрев, ничего ТАКОГО я не почувствовала. Да, фильм приятный, как и все французские фильмы, со своим шармом, красивыми пейзажами, забавным говорком, хотя если быть честной, то меня он немного раздражал, особенно в русском произношении. Быть может на французском языке это и звучит смешно, а на русском это все выглядит каким-то дуракавалянием. Ну да ладно, не улыбнуться все равно было нельзя в каких-то моментах. В остальном же, особой симпатии ни к Дени Буну, ни к Каду Мераду я не почувствовала.
Многим не нравится фильм «Добро пожаловать на юг». Его считают полностью слизанным с «Бобро поржаловать», и что в нем не присутствует тот аромат, как во французской версии. А я вот посмотрела и первый, и второй, и должна признаться, испытываю похожие ощущения, и не считаю его ни сильнее, ни слабее. Одним словом — оба приятные, с красивым местом действия, для приятного вечернего времяпрепровождения на раз или два.
Не поймите не неправильно, на самом деле я обожаю французские комедии, особенно старые. Вот на комедиях с Пьером Ришаром и Луи де Фюнесом я выросла. Из более ли менее поздних мне нравятся с Кристианом Клавье. А вот данный фильм не зацепил, а может просто подвела столь бурная реклама от всех «Какой же он невероятно классный!».
Поэтому:
7 из 10
17 июля 2012
Мне очень редко попадаются такие замечательно-душевные, весёлые фильмы. В век изощрённых и извращённых умов фильмы без насилия, пошлости и тупости сродни отдушине. Такое кино хочется смотреть… смотреть и восторгаться уютной красотой Франции, радоваться её добрым и гостеприимным жителям, наслаждаться лёгким и чистым юмором!
+«Бобро поржаловать!» — создан для семейного просмотра, здесь нет ни единой сцены, ни единой фразы, которая бы заставила вас покраснеть перед родителями или младшими братьями-сёстрами.
+Юмор, не напичканный трюизмами и штампами — глоток свежего воздуха среди изобилующих мусором современных, так сказать, комедий, хотя после просмотра большинства оных хочется скорее заплакать от досады.
+Замечательные, в меру известные актёры — приятное разнообразие для глаза, уже «замылившегося» от одного и того же набора актёров и актрис на все времена и роли.
+Убедительно и живо переданная атмосфера тепла и уюта Нор-па-де-Кале и его окрестностей.
+Идея о губительном влиянии стереотипов на наше восприятие. Что бы не говорили — не стоит спешить составлять своё мнение не увидев воочию предмет обсуждения.
+Забавный дубляж в исполнении актёров скетч-шоу «6 кадров!
Вот лишь несколько причин увидеть эту картину!Я думаю, что найдётся немного людей, которые останутся недовольны, ведь эта комедия для широкой аудитории и всех возрастов!
11 апреля 2012
Фильм «Бобро поржаловать» посмотрела случайно. Когда-то друг про него рассказывал, и вот однажды я наткнулась на фильм и решила посмотреть. Фильм вызвал во мне только самые наилучшие и искренние эмоции. Хотелось, во-первых, отметить, что здесь присутствуют довольно-таки тонкий юмор и, что мне всегда нравилось в французском кино, отличное сочетание словесного юмора, смешных моментов и подачи сюжета, в котором несомненно присутствует мораль.
Актеры были просто на высоте. Из всех знала только Дэни Буна. Не подкачал и как режиссер, и как актер. Да и все весьма порадовали своей игрой. И опять-таки дубляж очень хорош.
Изначально, меня смутил язык францужиков. А потом я поняла, что это великолепно. Нужно отдать дань переводчикам, поскольку преобразовать французский диалект в русский — это сложно. Возможно те, кто не смотрел фильм и читают сейчас рецензию, абсолютно не понимают о чем идет речь. Но стоит посмотреть фильм, и вы также влюбитесь в этот язык.
Фильм достаточно прост для понимания. В его основе лежит история одного человека, который после неудачной попытки перевестись работать на юг, отправляется на север. Минутку, его отправляют на север. И ему там стоит проработать два года. Два года ада, как кажется герою сначала, но потом… сюжет банальный как мир (что не делает ему плохой оценки): герой влюбляется в город, а особенно в его гостеприимных обитателей.
В общем, если хотите французскую комедию — посмотрите!
Могу лишь добавить — это отличная комедия. В лучших традициях.
И ещё «Кто к нам приежи, тот плажи дважды: в прежний день и в жадний.»
… очень захотелось там побывать.
9 из 10
6 апреля 2012
Фортуна улыбается немногим. Над остальными она дико ржет. Вот, к примеру, над начальником почтового отделения Филиппом, который ужасно мечтал о переводе на юг, а получил, эпично облажавшись, путевку на север, в некий город Оборжуйск Берг, в котором обитает загадочная разновидность французов под название ржики. Говорят они, конечно, на диалекте — француржике, из-за лингвистических особенностей которого ежи-картёжники вполне могут жрать мебель. По крайней мере, так будет казаться приезжему «южнянину», не привыкшему к местному говору. И всё бы ничего, но про бедолаг-аборигенов ходят такие слухи, что пьяные медведи с блинами и балалайками скромно курят. Вполне логично, что откомандированного в этот заледенелый ад Филиппа это очень напрягает, и нестись навстречу новому назначению начальником местной почты его не тянет категорически. Однако деваться некуда, приходится собрать волю в кулак, надеть на него теплую варежку и, глотая скупые мужские слезы, покатить навстречу диким горожанам.
В последнее время наметилась интересная кинотенденция — в прокат выходят фильмы с очень забористыми названиями, озадачивающими постерами и весьма странными сюжетами. Раньше они, конечно, тоже были, но чаще всего ютились в тени арт-хауса, не приспособленные для среднестатистического зрителя. С «Бобро поржаловать», правда, ситуация немного иная. На родине он вышел в самом начале 2008 года, впрочем, как и в других европейских и не очень странах. А до России дополз только в 2010-м. Всему виной специфический юмор. Он не визуальный, как в американских комедиях (падения, вляпывание в грязь и экскременты, рвота, выпускание газов, шутки на тему гениталий и т. д.), а лингвистический. То есть самое главное здесь перевод. Без него фильм вообще ничто. И вот тут-то и вышла грандиозная заминка. Во-первых, девиз картины перевели как «Добро пожаловать в Ж», что напрямую ассоциировалось с пошлостью и тупым, тем самым американским, юмором, привлекая к просмотру явно не ту аудиторию, ради которой кино снималось. Во-вторых, перевести смысл можно, а как быть с говором? Казалось бы, задача неразрешимая. Но случилось чудо. За дело взялись супермегаюмористы в лице Андрея Бочарова и актеров скетч-шоу «6 кадров». Первый перевел всё грандиозное количество зарубежных букв и адаптировал их для нашего зрителя. Ну а ребята, что называется, с выражением выданные реплики прочитали. Да так, что Станиславский мог бы ими гордиться и плакать от счастья. И если это мнение может быть субъективным, то цифры — это голые факты, которые не врут. Во Франции фильм посмотрели 20,5 млн. человек, что стало рекордом со времен ленты «Большая прогулка» (1966 г.) с 17,3 млн. зрителей. С одной стороны, такое количество скошенного с киноманов бабла удивляет, потому как похвастаться интересным сюжетом «Бобро поржаловать» явно не может, известными рожами не светит, сюрпризы не преподносит, да и даже чудесных декораций не демонстрирует. С другой же, совершенно ясно, что зритель элементарно соскучился по приличному юмору, забавным, легким фильмам и чувству приобщенности к происходящему. Не зря я упомянула медведей, которые, якобы, всё бродят и бродят по нашим улицам, уничтожая запасы водки и воруя валенки. Короче говоря, «Бобро поржаловать» высмеивает штампы и стереотипы, хоть и французские, но вполне себе подходящие и нам, и вам, и еще соседям. Отличная классическая французская комедия, поднимающая настроение. Если вам грустно, то поржать со ржиков, говорёжащих на француржицком, — это то, что вам нужно!
26 марта 2012
Давно не смотрела фильмов, которые можно было бы охарактеризовать жанрово лишь одним словом — «комедия». И потому с непривычки было несколько странновато смотреть на всё, что происходило на экране — лишний раз убедилась в том, какая это глупость — комедии. Но! Функцию свою главную они выполняют безупречно — смешат до колик. Этот милый фильмец — прекрасный образчик очень-очень смешного и лёгкого кино. Местами я смеялась так, что просмотр останавливала. Заслуга в том, помимо актёрской игры (старались, оно видно), в отличнейшем русском переводе. На игре слов (диалектов в оригинале) — процентов 80 юмора. Такого, что лучше этот фильм на ночь не смотреть — спать потом не захочется. Начало фильма (минут 20) несколько затянуто — нас, так сказать, посвящают в ситуацию. Но потом — только держись.
И в дополнение: сразу понятно, что не голливудское это кино, не британское — те взяли американский трафарет. Зритель смеётся не над деланой придурковатостью героев, не над их внешним видом, не над шутками ниже пояса (которые за шутки-то считать уже не хочется, только уши закрывать) — всё это принято за океаном. А во Франции — смеются над ситуацией. Глупой — бывает и такое. Но разве достопочтимый Луи Де Фюнес, к примеру, снискал славу на чём-то серьёзном? Нет, бегал со своими жандармами и горя себе не знал. А теперь эстафетная палочка — как следует посмешить зрителя — передана нынешним товарищам киномейкерам, и они успешно справляются с задачей. Так держать!
19 марта 2012
Что нужно для хорошей комедии? Разве тупой сюжет, сдобренный шутками ниже пояса, а также всеми разговорами вокруг этой темы? Да уж никак не это, и эта картина доказывает сей факт.
Сюжет строится вокруг Филиппа Абрамса, начальника почтовой службы, который переживает не лучшие времена. Его жена не лучший подарочек, и они решают уехать жить на море, но добиться перевода в южный край не так то просто. Естественно, наш герой в результате аферы потерпел фиаско, и его за сей грубый проступок его решают наказать и перевести на север. Конечно, и тут не все так просто — среди южных районов Франции бытует мнение (откуда они так решили, вот что непонятно), что на севере живут какие-то дикари, там очень холодно, и жить там просто невозможно. Приехав на место, он обнаруживает, что все совсем не так, как говорят, лишь одна загвоздочка — все говорят на странном диалекте, отчего их сложно понять. Друзья Филиппа и его семья считают, что там живется совсем несладко нашему главному герою, но он то знает, что это не так, вследствие чего произойдет много казусов по этому поводу. Все это сдабривается кучей комичных моментов в самом городе (а город сей называется Берг), что не может не вызвать смеха.
Вообще фильм сделан на ура. Хорошую комедию, которую можно посмотреть с семьей, не так то легко найти, но этот фильм — то, что надо. Режиссер держит хорошую планку французскому кинематографу, за что поставим высший балл. Сам сюжет фильма очень оригинален, что не может не вызвать одобрения, за что поставим тоже высший балл. Фильм держит средний темп, не провисает в середине, что очень хорошо. Актерская игра прекрасна: больше всего запомнились Кад Мерад в роли Филиппа и Дэни Бун в роли Антуана, его последующего соратника и друга. Оба сыграли очень органично и естественно, ни намека на переигрывание или на недостаток опыта. Все смотрится свежо и весело, как и должно быть.
Отдельное спасибо группе «6 кадров» за прекрасный дубляж фильма. Они внесли немного русского колорита, что только подчеркнуло изюминку фильма.
Такой фильм не грех положить в коллекцию, так как его можно пересматривать ещё и ещё. Всем приятного просмотра!
10 из 10
5 февраля 2012
С недавних пор открыл для себя замечательный жанр французской комедии, «Бобро поржаловать!» — его яркий представитель, от которого так и веет согревающей атмосферой уюта.
Французская комедия — это действительно комедийный поджанр, французский юмор сильно отличается от американской похабщины и приближается скорее к английскому, но все же он самобытен и уникален. Шутят над своими же предрассудками, над собой в целом, а одной из главных тем высмеивания являются бельгийцы. Но здесь смеются над диалектами, над тем, как север и юг пытаются понять друг друга и делают это, но не на первый день.
Сей фильм приятно будет посмотреть ценителям хорошего тонкого юмора, но вряд ли он сгодится, чтобы «поржать в компании», кинокартина снята явно не для таких пошлых целей.
9 из 10
5 января 2012