Рейтинг фильма | |
Кинопоиск | 6.4 |
IMDb | 6.7 |
Дополнительные данные | |
оригинальное название: |
Плохой хороший полицейский |
английское название: |
Bon Cop, Bad Cop |
год: | 2006 |
страна: |
Канада
|
слоган: | «Shoot First Translate Later» |
режиссер: | Эрик Канюэль |
сценаристы: | Лейла Бэзин, Алекс Эпштейн, Патрик Уард, Кевин Тирни |
продюсеры: | Кевин Тирни, Франсуа Фламан, Гай Ганьон, Патрик Рой |
видеооператор: | Брюс Чан |
композитор: | Мишель Корривуа |
художники: | Жан Бекотт, Франческа Шамберлан, Дайан Готье, Мишель Клеман |
монтаж: | Жан-Франсуа Бержерон |
жанры: | боевик, триллер, комедия, криминал |
Поделиться
|
|
Финансы | |
Бюджет: | 8000000 |
Сборы в России: | $50 706 |
Сборы в США: | $12 665 721 |
Мировые сборы: | $12 735 126 |
Дата выхода | |
Мировая премьера: | 4 июля 2006 г. |
Дополнительная информация | |
Возраст: | 16+ |
Длительность: | 1 ч 57 мин |
Русскому зрителю эта канадская картина вряд ли сильно приглянется. Во-первых слишком уж она построена на всевозможных клише, сопровождающие боевики ещё с 80-х гг. Во-вторых, слишком много канадской специфики у этой вроде бы непритязательной картины.
Что касается клише, то вторичность этого фильма к таким хитам как 48 часов, Танго и Кэш или На гребне волны (и ещё пары десятков олдскульных комедийных и не очень боевиков) очевидна. Поэтому многие приёмы вызывают желание ретроградной амнезии, чтобы не было мучительно больно вспоминать, где ты все это уже видел.
При этом шизофрения и тяжёлая депрессия вызываются сами собой, поскольку ряд шуток и оборотов лежат в области абсурда (с нашей точки зрения). Ещё бы — потому как главные герои хоть и канадские полицейские, но говорят на разных языках — средних лет житель Онтарио (и говорит он на английском) и чуть более молодой полицейский из Квебека (франкофон) слабовато друг друга понимают и по менталитету слегка отличаются (учитывая, что перевод — это не комментарий всё-таки, то различия, где франкоканадский выговор, а где — нет, наш зритель не сообразит). Это сродни советским анекдотам про хохлов, евреев, грузинов и чукчей, рассказанных жителю другой страны. Только надо бы учесть, что франкоканадцы и англоканадцы — далеко не то же самое, что русские и чукчи. Там всё явно серьёзнее…
Чуть более вменяема и переводима (в отличие от игры французских и английских слов) тема с хоккеем — национальным канадским достоянием, на корню проданным американцам.
Вокруг этих двух национальных травм и строится сюжетная конструкция и ментальная подоплёка «Полицейского».
Не во всем удачная, но местами даже оригинально сделанная картина оказалась для Канады и вовсе откровением. И то правда — это первый двуязычный канадский фильм (признан таковым). Видимо, североамериканцам потребовалось немного посмеяться над собой, чтобы эти проблемы перестали быть таковыми — прямо в соответствии с психологической максимой: не можешь изменить ситуацию, измени отношение к ней. И смех вроде как не на шутку обьединил нацию — фильм стал самым кассовым в истории канадского проката. Только за пределами Севера Северной Америки это мало интересно.
10 июля 2016
Этот фильм — именно то, истинно канадское кино, снятое канадцами для канадцев, с которым мне так хотелось познакомиться. Сюжет фильма довольно прост, не нов и полностью отражается в названии. Основной атрибут канадской повседневности, а именно, вечная тема хоккея, тоже присутствует.
Что необычного? Истинная канадская экзотика заключается в том, что фильм подается в двух измерениях: измерение англоговорящих и измерение франкофонов.
На границе двух провинций, французского Квебека и английского Онтарио, совершено преступление, которое столкнет две реальности. Две реальности, французская и английская, объединены одной национальной религией — хоккеем, но разделены языковым барьером и нелепыми национальными предубеждениями.
Фильм — настоящая находка для изучения диалектов. Как французы говорят по-английски, как англичане говорят по-французски. Как они передразнивают друг друга, как шутят и прикалывают один другого.
Национальный юмор каждой из сторон весьма специфичен и даже порой достаточно жестковат.
Но, хотят они того, или нет, чтобы решить все проблемы, выжить и победить, им нужно выслушать и понять друг друга, невзирая на лингвистические недоразумения.
Цитата. (И так весь фильм).
- Sorry, but I didn`t get half of what he said.
- Me neither! As long as we each got a different half, we`ll be okay.
- Прости, я не понял и половины из того, что он сказал.
- Я тоже! Но пока мы будем понимать разные половинки, все будет в порядке.
Совет. Этот фильм нужно смотреть только на языке оригинала. В русском переводе фильм полностью теряет лингвистический и национальный колорит, превращаясь в заурядный криминальный боевичок.
P.S. В одном из комментариев к этой рецензии на Сплетнике в рамках SFF мне попеняли, что я «кебекуа французами обозвала». Вот это и есть те самые национальные заморочки, в которых сложно разобраться несведущему, как я, человеку. Конечно же, они не французы и не англичане (американцы), они все — канадцы: франкофоны и англофоны. И постоянно спорят, кто из них найщiрiший канадец.
10 из 10
29 апреля 2013
Жанр пародии на полицейское дружбанское кино — штука затертая. Чтобы сегодня всерьез за такое браться, нужно обладать новизной взгляда. Последний раз такое получилось в «Типа крутых легавых»: там талантливое осмеяние клише полицейских фильмов сочеталось с умильной бытовой зарисовкой из жизни английской глубинки.
«Плохой хороший полицейский» метит примерно туда же. Комический и какой-никакой детективный эффекты тут замешены в основном на столкновении культурных реалий англоязычной и франкофонной Канады, трансферах в тамошней хоккейной лиге и каких-то совсем непонятных иностранцу особенностях национального характера. Первые полчаса смотрится это довольно дико. А из-за безудержного стремления создателей помотать камерой, снять сцену почти без освещения и порубить ее в капусту на монтаже чувствуешь себя американцем, которому с пафосом показывают «Черную молнию».
5 из 10
17 января 2010
Лично мне фильм показался скучным и не интересным. 2 копа, которые не понимают и не хотят понимать друг друга, каждый думая, что именно он самый крутой, но, тем не менее, работая вместе раскрывают преступление. Тема не нова, и раскрыта в этом фильме не совсем удачно. Шутки просты и не смешные. И на мой взгляд лучше пересмотреть Плохих парней, чем приступать за просмотр данного произведения.
4 из 10
13 ноября 2007
Фильм снятый канадцами для канадцев. Тут показаны болезненые для них моменты: продажа канадских хоккейных команд в Штаты и различия между жителями англоязычных и франкоязычных провинций.
Многие перепалки и шутки нельзя понять если смотреть фильм на русском. Так как в оригинале герои говорят на француском и английском. И все же фильм довольно забавный и снят динамично.
6 из 10
29 марта 2007
На границе Квебека и Онтарио, аккурат на щите, информирующем водителей о том, что они пересекают границу между провинциями, найден труп. Естественно, у полицейских расчетов прибывших на это место возникает спор о том, кто должен расследовать данное убийство: активнее других пререкаются Бучард и Уард, которые, по воле их начальников и судьбы, конечно же, в итоге и составляют тандем во главе этого расследования.
В общем, получилась стандартная такая экшн-комедия про «хорошего» и «плохого» копов, хотя, честно говоря, в этом фильме нет такого четкого разделения на «хорошего» и «плохого» полицейских, как это бывает в фильмах схожего жанра. Особую пикантность юмору фильма придает тот факт, что в Онтарио официальный язык — английский, а Квебеке — французский, поэтому главные герои то и дело подкалывают друг друга на почве лингвистики и прочих культурных отличий.
14 декабря 2006