Трудности перевода
Lost in Translation
7.2
7.7
2003, комедия, мелодрама, драма
США, Япония, 1 ч 42 мин
16+

В ролях: Скарлетт Йоханссон, Билл Мюррей, Джованни Рибизи, Анна Фэрис, Акико Такэсита
и другие
Токио, ночь, фешенебельный бар дорогого отеля. Спасаясь от бессонницы, здесь встречаются двое американцев: немолодой телеактер Боб Харрис и симпатичная девушка Шарлотта. Он снимается в японской рекламе виски, а она приехала вместе с мужем, оба - потерялись в этом незнакомом городе.

Актеры

Дополнительные данные
оригинальное название:

Трудности перевода

английское название:

Lost in Translation

год: 2003
страны:
США, Япония
слоган: «Каждый ищет понимания»
режиссер:
сценарий:
продюсеры: , , , , , , ,
видеооператор: Лэнс Экорд
композитор:
художники: К.К. Баррет, Энн Росс, Маюми Томита, Рика Наканиси, Нэнси Стейнер, Товако Кувадзима, Томоми Нисио
монтаж:
жанры: комедия, мелодрама, драма
Поделиться
Финансы
Бюджет: 4000000
Сборы в России: $410 000
Сборы в США: $44 585 453
Мировые сборы: $118 685 453
Дата выхода
Мировая премьера: 29 августа 2003 г.
Премьера в России: 25 декабря 2003 г.
на DVD: 30 октября 2008 г.
Дополнительная информация
Возраст: 16+
Длительность: 1 ч 42 мин
Другие фильмы этих жанров
комедия, мелодрама, драма

Постеры фильма «Трудности перевода», 2003

Нажмите на изображение для его увеличения

Отзывы критиков о фильме «Трудности перевода», 2003

Что имеем не ценим

Двое незнакомых людей оказываются совершенно одиноки в чуждом им Токио. Он — популярный актёр с рекламы виски, она — невеста модного фотографа. Вот только не смотря на всю внешнюю успешность оба оказываются оторваны от внешнего мира в безуспешных попытках пристроить бурю негасимых эмоций. Бессонница приводит их в бар отеля, а горядущая встреча уносит от рутины пустых событий и одинаковых дней.

«Трудности перевода» (2003) — мелодрама Софии Копполы, удостоенная двух Золотых глобусов, а также непомерной зрительской любви на протяжении уже второго десятилетия с момента выхода фильма. Нестареющий сюжет, где встречаются два одиночества в исполнении юной Скарлетт Йохансон и зарекомендовавшего себя на актерском поприще Билла Мюррея. Их герои — Боб и Шарлотта, растворяются друг в друге на фоне мерцающих вывесок азиатских кварталов. Попытки обрести себя в новом городе, до которого обоим совсем нет дела — ни к чему. Они как дети сбегают от мира взрослых в свой, ничуть не выдуманный, где никто не заставит уйти пораньше с караоке-вечеринки, а заливистый смех может заглушить только выстрел игрового автомата. Кажется, что их тоска друг по другу сильнее, чем у пары влюблённых: так неистово они коротают дни за никчемными встречами и скучными разговорами, чтобы под покровом ночи стать самими собой.

И может описание этого фильма покажется обычным «курортным романом», когда чувства вспыхивают и сгорают с бешеной скоростью под звездным небом экзотической страны. В повествовании Софии Копполы герои заходят намного дальше: их ментальная связь оказывается сильнее рамок и определений человеческих отношений, оттого и фатальнее ожидание возвращения в Америку, где «их» уже не будет.

Что имеет не ценим. Ведь так нелегко найти человека, способного построить для тебя целый мир. И чем ценнее и ярче проведённое время, тем больнее разлука.

6 апреля 2021

Фильм как частичка тебя

Я люблю фильмы смотря которые начинаешь размышлять о собственной жизни.

В данном фильме так мало диалогов, это вполне могло быть немое кино и мы — зрители все равно ухватили бы суть, он напоминает мне «в Гонконге уже завтра» и «ночь на земле». К слову, жизнь главных героев в Токио была именно ночной — днём Шарлотта жена, которая при наличии мужа чувствовала себя очень одиноко и не потому что он постоянно работал, Боб зрелый мужчина с семьёй, мне кажется он любит жену и детей но иссяк морально, возможно он как и шарлотта до сих пор не нашёл себя. Оба они застряли в рутине, в колесе повторяющихся дней, ох Билл.. Именно со своими близкими они не могут найти общий язык Шарлотта с мужем, а Боб с женой, тогда как друг с другом и ночным Токио главные герои прекрасно поладили.

Их отношения платонические(Боб и Шарлотта) с первой до последней секунды, не думаю что из за разницы в возрасте, это отдельная тема для разговора. Им комфортно, они друг для друга отвлечение от своей настоящей жизни к которой неизменно придётся вернуться. Любовь ли это? Не знаю. Я считаю что люди должны нести ответственность за свой выбор, что главные герои и делают.

Мне фильм очень понравился, он оставляет тебя с приятными мыслями. Знаете, я восхищаюсь открытыми людьми не боящимися быть собой, которые идут на контакт не надевая масок, это храбрые и самоотверженные люди, думаю главные герои именно такие.

8 из 10

28 марта 2021

Слоган «Каждый ищет понимания» действительно лучше всего описывает ощущения от фильма.

На первый взгляд, он малосодержателен, но это не так. Не всё лежит на поверхности, многое нужно разгадывать. Смотреть вдумчиво и оценивающе, ведь так много можно узнать по простым действиям и взглядам.

Ситуация описывается очень жизненная — как сказано в аннотации, герои не только потерялись в чужом городе, но и в своей собственной жизни тоже. Билл Мюррей очень подходит для роли уставшего от бесконечных контрактов телеактера Боба Харриса. Каждый раз при очередной съёмке или звонке жены на его лице такое уставшее и вымученное выражение, что только удивляешься — как этого не замечают окружающие. Но один человек заметит. И поймёт.

Шарлотта (Скарлетт Йоханссон) ещё не нашла себя в жизни и в профессии, ей неуютно в этом городе, а муж явно не разделяет её поисков. Боб и Шарлотта сразу поймут друг друга, им просто хорошо вместе и веселиться, и молчать. Только вот что ждёт их дальше?..

Порадовала нешаблонность концовки и момент, когда Боб что-то прошептал Шарлотте. Что именно — каждый зритель может строить свои собственные догадки, исходя из личных впечатлений.

Фильм очень красивый, большое спасибо создателям за взгляд на современную японскую культуру глазами европейца — было много интересных, познавательных и забавных моментов.

13 марта 2021

Молодость

Будучи студентом, в одном мужском журнале я прочел следующее: «Однажды мужчина может начать отношения с девушкой вдвое моложе его». Тогда я не очень поверил в это, но фраза осталась в памяти. Спустя 20 лет я узнал, что так бывает в реальной жизни.

Фильм «Трудности перевода» — лучшая работа Софии Копполы. Это именно такой фильм, который только выиграл от женского взгляда на режиссуру. Немолодой известный актёр Боб Харрис знакомится в баре отеля в Токио с юной выпускницей института — Шарлоттой. Он в Японии по делам, она — приехала с мужем, который вечно на работе. Между мужчиной и женщиной может возникнуть крепкая эмоциональная связь, внезапно и вдруг. И брак, возраст или другие причины помешать этому не смогут.

За весь фильм Боб не сказал ни одного комплимента Шарлотте, хотя они вместе провели немало времени. Боб словно противился этому влечению. Шарлотта, казалось, смотрит на Боба с интересом, но как на старшего наставника. Взгляды, мимика, жесты. Молчаливые, неловкие сцены между Бобом и Шарлоттой — на самом деле — громче крика.

На момент съёмок Ёхансон было 17 лет, и играет она неподдельно искренне. Ну а Билл Мюррей… просто не умеет плохо играть. Между актёрами явная «химия», которую смогла уловить Коппола. Это очень атмосферное кино, и особенно понять его смогут люди, имевшие похожий опыт: когда у вас явное взаимное влечение, но возраст / брак / дети / социум — не могут вам позволить ни-че-го.

4 ноября 2020

Я навещаю свою жизнь.

В 2003 году у Софии Копполы случился настоящий триумф второй полнометражной картины: Оскар за лучший оригинальный сценарий, три Золотых глобуса, в том числе за лучший фильм (комедия или мьюзикл). И пока что превзойти успех в плане наград и кассовых сборов Копполе пока не удалось.

Токио. Боб Харрис (Билл Мюррей) — популярный американский актёр на закате карьеры, приехавший в Японию сниматься рекламе местного виски за очень большой гонорар, встречает в шикарном, но веющим холодом, баре отеля американку Шарлотту (Скарлетт Йохансон), приехавшей в Токио со своим-мужем фотографом, из-за чего ей приходится много времени проводить одной в незнакомом городе.

Весь фильм о встрече двух одиночеств в большом и незнакомом для них городе. И хотя формально они не одиноки: каждый из них находится в браке. Но попадая в абсолюдно чуждую для них среду, они оказываются на едине с собой, во многом благодаря культурной разнице между Западом и Востоком. это Из-за незнания языка их круг сильно ограничен, что делает их обоих потерянными как в пространстве, так и в своём внутреннем мире. Поэтому не удивительно, что их встреча в баре переросла в нечто большее, хотя и находилась в рамках приличия.

И вот по сути нашлись родственные души, не смотря на значительную разницу в возрасте. Потому что оба испытывают в Токио практические одинаковые эмоции, хотя оба разными путями оказались в тот вечер в баре. Им оказалость этого достаточно, чтобы вместе уйти от унылой обыденности иностранцев в азиатском мегаполисе и провести время получая удовольствия от тех приключений, что случилось с ними за несколько дней, позволив открыть для себе чужую страну с новой стороны. Но все это в итоге подойдёт к концу и им придётся вернуться к их жизням.

Очевидно, что лучше всего фильм будет воспринят теми, кто не понаслышке знает какого быть одиноким в окружении кучи людей, но без возможности найти с ними общий язык. Не хочется ни в коем случае навешивать ярлыков, но активным людям, которые постоянно находятся в движении, окружаю себя большим количесвтом друзей и знакомых проблематика фильма может быть непонятой и скорее всего фильм им покажется «ни о чем» и «нудным». Не будь это инди-фильмом, то всё превратилось бы в банальную мелодраму, но к счастью Коппола работает и не показывает напрямую чувства героев (лишь иногда возникающее чувство недосказанности между Бобом и Шарлоттой), обрисовывая их лишь полунамеками. Хотя зритель всё и так понимает.

На данный момент, по моему мнению, лучшая картина Копполы — тонкая, чувственная, меланхоличная и неторопливая. Можно понять почему Билл Мюррей после этого фильма и дальше стал предпочитать роли в инди-картинах у именитых независимых режиссёров в диапазоне от Джима Джармуша до Уэса Андерсона.

9 из 10

27 октября 2020

Lost in Translation

Начну с того, что это прекрасный фильм. Название интерпретировали не совсем точно («Трудности перевода») и, таким образом, сами «got lost in translation». Но есть такие вещи, которые нельзя перевести красиво, не исказив при этом оттенок.

Я давно хотела познакомиться с творчеством Софии Копполы (и символично сделала это в день ее рождения, как выяснилось). Мне очень близки ее приемы: съемка через блики стёкол, пастельная гамма, сцены без слов. Это фильм нужно смотреть в тишине и без перерывов.

Перед нами два человека, которые видят мир по-другому, обращают внимание на то, о чем другие даже не догадываются. По раздельности они оба чувствуют себя не в своей тарелке и предпочитают тихое одиночество, пусть иногда тяжкое. Однако вместе эти двое даже не нуждаются в словах — настолько совпадает их ощущение мира. Действие не просто так разворачивается в чужой стране: языковой барьер предстает аналогией непонимания со стороны и в буквальном смысле становится границами маленькой идиллии героев. Большая разница в возрасте, наличие у каждого партнёра и короткий промежуток времени говорят не в пользу любви — я бы назвала это «soulmate», или «родственная душа», даже несмотря на импровизированный финал (и тут изначальный сценарий говорит в пользу моего видения). Думаю, это немного больше, чем любовь.

Фильм очень спокойный, но при этом гипнотизирующий, завораживающий. Он полон изюминок в нужных местах, именно поэтому его нужно смотреть внимательно и погруженно. Вы не увидите безумных поворотов сюжета. Я бы даже сказала, что здесь и сюжета нет. Мы просто видим кусочек из жизни двух людей, который останется их самым сокровенным воспоминанием.

Для просмотра таких картин нужен определенный настрой. Нотки моего настроя были слегка депрессивными и идеально влились в атмосферу. Кроме того, у людей, которым посчастливилось встретить подобного человека в своей жизни, есть возможность глубже погрузиться в переживания главных героев. Я люблю, когда в фильмах оставляют возможность прочувствовать, а не просто позволяют услышать/увидеть.

Кстати, «Трудности перевода» я посмотрела лишь со второго раза. Нечасто даю фильмам второй шанс, но в этот раз чувствовала, что просто не то время. И если такие фильмы реабилитируются в вашем сознании, то однозначно становятся значимыми. Так получилось и у меня.

10 из 10

14 мая 2020

Почему мы этого не делаем?

Моя подруга однажды сказала мне: «Есть столько всего, что мы бы хотели сделать, но почему-то мы этого не делаем». Она же посоветовала мне фильм «Трудности перевода».

Их встреча стала глотком свежего воздуха с ароматом цветущей сакуры. Оба героя живут в своих искусственных, замкнутых мирках. Но всё это дома. В Японии, в этом удивительном, непохожем ни на что другое пространстве могут произойти любые чудеса. Здесь серые и тяжёлые механизмы жизни-привычки ломаются и можно позволить себе чуть больше — стать счастливым, пусть лишь на время. Можно прожить лучшую ночь на улицах Токио, поддаться течению жизни и её невероятным реалиям в этом «другом мире». Можно снова и снова окунаться в японский колорит и оказываться в забавных ситуациях. Можно остаться в отеле, смотреть на город сквозь стекло и пытаться понять, что идёт не так. Где произошли трудности перевода?

Когда только увидела название и постер фильма, я предположила, что герои попадут в приключение по причине языкового барьера в общении с местными жителями. Но трудности перевода оказались немного в другом. Герои испытывают дизгармонию в своих жизнях. Шарлотта и её парень будто объясняются на разных языках, настолько различаются их ценности и стремления, по-разному они видят друг друга и их общую историю. То же самое можно сказать про Боба его жену. В своих реальностях они живут словно в чужих странах. Но, встретившись по воле судьбы, два человека поняли, что говорят на одном языке.

Уделю внимание одному тонкому контрасту. А именно тому, когда подруга-актриса молодого человека Шарлотты поёт в баре отеля. Насколько искусственны её попытки хорошо выглядеть на сцене в сравнении с, пожалуй, одним из самых запоминающихся в фильме моментом в караоке, где наши герои, дурачась, испытывали самые живые эмоции.

Особое внимание хочется обратить на эстетику картины. Огоньки Токио, розовые акценты, голубые и ярко-синие цвета в караоке и в отражении на стёклах. Всё это прекрасно поддерживается саундтреком.

София Коппола прекрасно показала колорит Японии, её современные реалии и многовековые традиции. Эта диковинная страна — идеальное место для героев фильма, чтобы удивляться неизвестному и открывать неизведанные стороны себя.

Возвращаюсь к вопросу, немного переформулировав его: «Есть люди, с которыми мы хотели бы быть, но почему-то мы не всегда это делаем». А финал у картины то ли определённый, то ли открытый. Дадим Бобу и Шарлотте шанс найти друг друга, по крайней мере, моё воображение этого желает.

4 марта 2020

It had to be you

Смотреть не хотелось. Долго. Несмотря на признанный режиссерский талант Софии, любимого мною Мюррея и цветистость рекламного ролика с потрясающими видами ночного Токио. Черт его знает, почему не хотелось. То ли потому, что на детях гениев природа отдыхает, а дядьку Копполу я очень уважаю, то ли потому что на «Оскаре» болела за другого режиссера, то ли потому что луноликая Скарлетт вызывает стойкую ассоциацию с овцой. А может, из-за отзывов друзей: «Понятия не имею, чем кончилось, заснул на десятой минуте», «Два часа ждал, когда начнется история, но так и не дождался», «А там вообще, о чем было? Ну, посидели в ресторане, пообщались о жизни, разъехались». «Что за реклама тура по Японии? Вы японцев то видели? Судя по фильму, такие странные ребята», «Тоска зеленая! Я думал, Йохансон красивее». И так далее. Но посмотрела.

А смотреть такие фильмы нужно в соответствующем настроении, потому как без него действительно ничего не дойдет, нигде не екнет, и сердце не закровоточит (с). «Покиньте пределы разума!», как говорила профессор Трилони, и тогда вы увидите потрясающую красоту рассказанной истории, и ощутите смутную тоску по настоящей любви, и одиночество двух оказавшихся в чужой стране людей, и будете пересматривать «Трудности» снова и снова, вспоминая или мечтая каждый о своем. Скорее вспоминая. О ком-то, с кем все могло быть по-другому, если бы ты или он (она) не сглупил. Нет худшего ада, чем сожаление об упущенных возможностях, а если уж поделать ничего было нельзя, раскаяние уходит, и сосуд доверху наполняется печальным сожалением. Или светлой грустью, it depends. Фильм о любви. Несостоявшейся и невозможной. Даже не о самой любви, а о предчувствии ее, о близости духовной и о понимании, отсутствие которого объясняется отнюдь не языковыми и культурными барьерами. Можно быть чертовски одиноким в семье. С женой или с мужем, которые, конечно, любят и проявляют заботу, но, зараза, обитают на другой волне. Ты — о высоком, они — о насущном. Ты — о насущном, им — нужно куда-то бежать. Они — о высоком, ты — устал на работе и не в состоянии усваивать info. И т. п. Точек соприкосновения становится все меньше, и люди естественным образом отдаляются друг от друга. А душа отчаянно просит контакта с другим живым существом, желательно способным не только слушать, но и отвечать на понятном тебе языке, потому что уже осточертело обнимать собаку, называя ее лучшим другом. А близость это просто: когда ты сидишь напротив или рядом с человеком и молчишь, не ощущая дискомфорта. Не притворяешься и никого не изображаешь, потому как не нужно. О чем еще? О том, как близость пугает, и в какой-то момент не сближает, а отталкивает. И переспать гораздо проще с тем, к кому животрепещущих эмоций нет. Ты хочешь знать, почему это было не ты? Двое встречаются, проводят вместе пару дней, и расстаются. Все. И нет того, о чем нельзя рассказать детям (с). Но это что-то не проходит до конца, оно живет внутри обоих. Да, looks like love. Я больше не приеду сюда. Здесь больше никогда не будет так весело.

Итог: Красивая история на фоне ночного Токио. Печальная история. Великолепный

Мюррей и лучшая роль Скарлетт. It hurts, однако. Мне все это очень знакомо.

10 из 10

8 октября 2019

#сел_посмотреть «Трудности перевода»

Видимо достаточно на Софию Копполу вылили помоев за некачественную игру в третьем «Крестном отце». Девушка решила также стать режиссером, но до уровня отца ей, мягко говоря, далеко. Сегодняшняя картина является её вершиной, после чего все ушло в дебри. Хотя «Трудности перевода» — не американский арт-хаус, но связать все творившееся на экране для меня было самым настоящим испытанием.

История, показанная на экране, разворачивается в Токио. В этом городе, где каждый квадратный метр поглощён движением, скучают два американца. У них довольно однообразный образ жизни, им все кажется тленным (примечательно, что одного из таких американцев играл актёр из фильма «День сурка», мизантроп от мира Голливуда Билл Мюррей). И когда эти двое случайно встречаются, то им сразу становится жить веселее.

Справедливости ради стоит отметить, что это один из немногих фильмов, где Скарлетт Йоханссон не выглядит вызывающе. Девушке было 17 лет и нет всех этих трёх слоёв косметики, которые можно сейчас замечать. И да, 17- летняя актриса смотрится хорошим контрастом на фоне 50-летнего Билла Мюррея.

Название фильма «Трудности перевода» неплохо обрисовано. Ибо довольно затруднительно жить в городе, где у местных другой язык, другая культура. Однако главный бич у наших героев — хандра. Они толком не знают, чем им заняться. И только после встречи они нашли время вылезать на местные тусовки, посещать рестораны и не скучать. Не надо спихивать эту хандру на возрастной кризис. С Мюрреем такое проканает, ему 50, его жизнь однообразна, ему по долгу работы приходится редко видеться с семьей. Но персонаж Йоханссон то чего сидит со скучающим видом у окна? Ей по фильму где-то двадцатник, у неё есть муж, который работает. Да, он сам в разъездах бывает, просто чего тоску врубать? Она не одна в Токио, у неё есть друзья, с которыми можно повеселиться. Но настрой на веселье врубается только в компании Мюррея. Непонятно.

Ещё что определенно бьет по глазам — определенная несвязанность сцен. Я не прослеживал какую-то общую нить повествования, тот вывод, к которому пришли герои, появился как будто спонтанно. Когда в одной сцене нам демонстрируют шумную вечеринку японцев, которой предшествовали довольно томные хождения главных героев, вызываются вопросы по логическим цепочкам. Диалогов тут немного, есть место юмору, однако по большей части в кадре мы видим город и его жизнь, а не взаимодействие персонажей.

Не взирая на тот факт, что лента получила «Оскар» за лучший сценарий, я скажу, что нахожу «Трудности перевода» весьма странным фильмом. Наверное, если бы герои предавались каким-либо грезам, то на мечтах бы кинолента и выехала. А то получается, что они просто смирились с окружающей реальностью, что делает их знакомство и все происходящее на экране бессмысленным.

13 сентября 2019

От себя не убежишь, иногда приходится заглянуть внутрь…

Ностальгический для меня фильм. Первый раз смотрела в кинотеатре около университета, сбежали с сестрой с лекций. Пришли на дневной сеанс, на первый попавшийся фильм. И были в восторге. Япония с большого экрана, немного психоделическая музыка, погружение во внутренний мир героев. Как другая возможная жизнь.

Фильм для интровертов. Фильм про интровертов. Люди, которые слишком много думают и слишком остро чувствуют. В незнакомой среде свое Я проявляется особенно сильно. Нет привычных людей, нет привычной роли. Поэтому эти два вроде как неподходящих человека и потянулись друг к другу.

Редок и важен человек, которому можно говорить все, не задумываясь о словах. Духовная близость, как есть… Физическая близость бы только испортила всю магию общения, добавила бы пошлости и раскаяния.

Эмоции непостоянны и текучи, даже с близкими людьми невозможно поддерживать постоянный уровень любви. Поэтому и необходимы другие люди, впечатления, чувства, которые будут подпитывать внутренний огонёк в душе.

Как привкус от фильма бессмертные строки Омара Хайяма:

Меняю реки, страны, города.

Иные двери, новые года.

А никуда мне от себя не деться,

А если деться — только в никуда.

10 сентября 2019

Каждый человек в своей жизни сталкивается с состоянием затяжной депрессии, когда все прежние радости становятся постылыми, и кажется, что оказался в безвыходном положении, когда уже никто и ничто не сможет помочь. Но порой душевного исцеления можно достичь, встретив такого же человека, которому не страшно открыться. Подобная ситуация произошла с главными героями экзистенциальной трагикомедии Софии Копполы «Трудности перевода».

Синопсис Известный телевизионный актёр Боб Харрис приезжает в столицу страны восходящего солнца Токио для съемок в рекламе местного виски. В баре фешенебельного отеля Боб знакомится с молодой девушкой Шарлоттой, скучающей в японской столице, пока ее муж-фотограф пропадает на бесконечных съемках. Две одинокие души проникаются взаимной симпатией и пускаются в совместное путешествие по незнакомому восточному миру, знакомство с которым помогает им обрести долгожданный душевный покой.

Игра актёров Говоря об игре актеров, здесь можно только обсуждать проделанную работу дуэта Билла Мюррейя и Скарлетт Йоханссон. Мюррей исполнил роль успешного телевизионного актера Боба Харриса, который, несмотря на популярность и всеобщее уважение, не испытывает прежней радости не только от своей работы, но даже от личной жизни. Совсем юная Скарлетт Йоханссон прекрасно вжилась в роль молодой супруги Шарлотты, которая слепо верила в бесконечное семейное счастье с любимым мужем, которое обернулось одинокими посиделками в отеле с невозможностью даже с кем-то обмолвиться парой слов.

Режиссёр София Коппола сняла глубоко психологическую трагикомедийную драму, которую поймет не каждый зритель. Здесь нет какого-то активного действия, резких поворотов сюжета или ярких душераздирающих сцен. Все действие фильма развивается размеренно, степенно, без лишней спешки, с той скоростью, с которой главные герои взаимно исцеляют друг друга от той душевной боли и пустоты, с которой они оказались в незнакомой стране, с непонятным языком и культурой. Однако именно это совместное постижение чужого мира помогает героям заново обрести себя и почувствовать себя понятым и нужным.

Сценарий Действие сюжета целиком происходит в Токио, олицетворяющим удивительную страну, где воедино сплелись ультрасовременные технологии и былые национальные традиции, ставшие настоящим полем познания для героев фильма. Успешный актер Боб Харрис приезжает в Японию на съемки рекламы виски «Сантори». Его всячески обхаживают, бронируют лучший номер, заваливают подарками, даже нанимают чудаковатую проститутку. Но Боб не испытывает ничего кроме меланхолии, но неожиданно огонек в его сердце вновь загорается со встречей Шарлотты, такой же одинокой души, которая изо дня в день скучает в одиночестве в номере отеля, пока ее муж пропадает на съемках. Такие разные герои к общей неожиданности не просто находят общий язык, но даже проникаются взаимной симпатией, перерастающей в нечто большее, чем просто любовь. Они совместно дурачатся с японскими знакомыми в караоке, прогуливаются по токийским улицам, барам и даже заглядывают в стрип-клуб. Такие мелочи и совместное времяпрепровождение заставляют их искренне улыбнуться впервые за долгое время и, наконец, обрести душевный покой.

Итог Конечно, фильму не хватает большей динамики и какого-то ярко выраженного действия. Но если отбросить эти недостатки, понимаешь, что «Трудности перевода» заслуженно называют образцом настоящего независимого кино, потому что в нем говорится не просто о людях, а об их взаимоотношениях и об их сложном внутреннем мире.

8 из 10

12 июля 2019

Почему можно пройти мимо этого фильма

Для того, чтобы понять, о чем это кино, достаточно прочитать главный слоган «каждый ищет понимания» и точка. Всё. Можете после этого не смотреть.

В киносфере есть много тихих и спокойных картин, наполненных прямолинейным сюжетом, без резких поворотов, с отличной операторской, режиссерской, актерской и сценарной работой, которые интересно смотреть. Та же «Зеленая книга» является этим примером, понимаешь, чем закончится дело, нет никаких насыщенных событий, однако смотришь на одном дыхании. В этом и цель подобных фильмов. Вот «Трудности перевода» смотреть скучно и неинтересно.

Сюжет

2 часа Вы будете наблюдать как грустно и одиноко главным героям, нашедшим друг в друге общий интерес для совместного времяпрепровождения. Только наблюдать за этим устаешь. Я не удивлена, что у фильма есть награда за «лучший сценарий», потому что наличие глобуса, оскара и т. п. давно не показатель качественного фильма. Именно сценарий не смог интересно раскрыть ключевые темы фильма. Мне очень близко одиночество в чужом городе, и надеялась посмотреть на достойное воплощение на экране, а получилось, что создатели не копнули вглубь, и спустя полчаса просмотра хочется уже начать перематывать.

Стоит отметить, что авторы пытались донести особенности Японии посредством многочисленных съемок видов, а ключевой идеей является наличие звука города. Этим ставкам отводится приличное количество экранного времени. В итоге получается эффект «ну шумно, мы поняли».

Итог

«Трудности перевода» — откровенно скучный и пустой фильм, затрагивающий вопросы непонимания между супругами, нациями, профессиями. И да яснопонятно уже с первых минут, что имеется ввиду не отсутствие возможности говорить на одном иностранном языке, а как раз понимание в целом между людьми, близкими людьми. Шикарнейшая тема, а раскрыта плохо, поэтому и не советую к просмотру.

5 из 10

1 марта 2019

«Трудности перевода» — удивительные фильм, собравший неимоверное количество наград, включая Оскар 2004 года за лучший сценарий.

Это фильм о вспышке настоящей дружбы. Как бывает вспыхивает страсть, так иногда вспыхивает и дружба. И если в первом случае ведущим мотивом является физическое желание, то в дружбе скорее всего совпадают ментальные волны. Это люди, которым просто хорошо быть рядом, у них похожее чувство юмора, похожие ценности, похожий мир вокруг. Им даже не обязательно разговаривать, они могут просто сидеть рядом и смотреть на панораму города. И они знают, что их мысли в этот момент совпадают.

Боб Харрис в исполнении Билла Мюррея далеко немолодой состоявшийся актер, приехавший в Японию по рекламному контракту. Шарлотта, в исполнении 17-летней Скарлетт Йоханссон, молодая жена известного фотографа. Нельзя сказать, что они одиноки. Просто они чего-то ждут. И, увидев друг друга, понимают, что они нашли.

Такие отношения заполняют, но не разрушают. Их легко отпустить, они не тянут ко дну мертвым грузом, а возвышают, показывают небо над головой. Но, как и многое в этом мире, они недолговечны. Вернувшись домой, каждый из них погрузится в свои обычные проблемы и дела. Семьи, работу, друзей. Для такой дружбы в них не окажется места. Но они будут нести воспоминание о ней до конца своей жизни, и она будет греть их холодными зимними вечерами.

Могли бы Боб и Шарлотта остаться вместе? Вряд ли. Таким отношениям вредит физическая близость. Она ничего не добавляет, скорее портит. И, если они когда-нибудь, и будут мечтать друг о друге, то только как о близком родном человеке, рядом с которым хорошо и покойно.

А незнакомые условия, на примере Японии, лишь дают им возможность проявить свои качества, которые доселе были скрыты.

Фильм хорош, когда хочется отдохнуть душой. Он показывает, что в этой жизни для всего есть свое место и свое время. Он не дает ориентиров на будущее, он дает понимание, что человек — это нечто большее, чем телесные желания или желания разума. Что он что-то неуловимое — улыбка, взгляд, тепло, чистота.

Через все это прошли герои и унесли это в своих сердцах, став чуточку лучше.

5 ноября 2018

Найти потерявшись

Действие картины происходит в чужом, тайном и противоречивом для наших героев городе Токио. Фильм начинается с крупного плана ягодиц Шарлотты (Скарлетт Йоханссон) и с изображения усталого и немного потерянного Боба (Билл Мюррей). Честно сказать, смысл первого кадра с выдающимися формами героини мне до сих пор не понятен, но можно пофантазировать, конечно.

Собственно, сюжет одновременно выстраивается в противопоставление двух главных героев и той жизни, ее обстоятельств, в которых они зажаты. Каждый из них чувствует отчуждение. Так Боб, уставший от жизни, отстраняется от представителей отеля, продюсеров, с которыми ему еще доведется работать. А Шарлотта, между тем, не получает желаемого внимания от своего мужа. Зажат японским великодушием Боб, зажата объятиями храпящего фотографа-мужа Шарлотта.

Немудрено, что наши герои в скором времени сольются в непринужденном диалоге. По другому и быть не могло.

Кто они друг другу и кого нашли в каждом из них — вопросы, которые мучали на протяжении всей картины. Четкого ответа ни герои, ни сценарист-режиссер нам не дали. Думаю, в этом нет смысла, как и в первом кадре аппетитных форм Скарлетт. Одно знаю точно: мужчина в статусе «у меня кризис» нашел источник вдохновения в виде искренних чувств к обаятельной молодой девушке. Сравните только отношение к действительно через взгляд Боба в начале и в конце фильма.

Кажется о кризисе среднего возраста у мужчин и не только, поиске вдохновения, смысла жизни, чувстве отчужденности от происходящего было снято и написано очень много, но, что касательно этого фильма раскрыто как-то поверхностно.

Поэтому 6 из 10.

13 октября 2018

Потерянные интерпретации Софии Копполы

Часто бывает так, что неверный перевод названия фильма словно изымает из него тот главный смысл, на котором строится его основная идея. На мой взгляд, более точный перевод названия этого кино — «Потерянные интерпретации» — именно на это название намекала София Коппола в своих интервью. Это название как нельзя точно характеризует то, что происходит на экране по мере разворачивания сюжета этого прекрасного фильма, в полной мере раскрывшего режиссерский талант Софии Копполы и актерский талант Билла Мюррея, под которого специально писался сценарий.

«Потерянные интерпретации» сложно назвать оригинальным фильмом. Слишком много в нем мотивов феллиниевских фильмов 60-х годов, которые София очень любила смотреть, когда училась в колледже (как и многих других фильмов итальянского неореализма того периода), перенесенных в реалии современного мира. Именно поэтому, когда в начале фильма Боб Харрис переключает непонятные ему японские каналы на телевизоре в своем гостиничном номере он вдруг находит среди них дублированную версию гениальной феллиниевской «Сладкой жизни», во многом перекликаемой по смыслу с фильмом Копполы. Но это не главное. Талант Софии Копполы проявился в том, что она точно и бережно перенесла и передала языком понятным современному человеку, те тонкие грани мироощущения и поисков себя, которые волновали многих великих мастеров прошлого.

В центре фильма два его героя — Боб Харрис и Шарлотта, потерянные во времени и пространстве посреди огромного непонятного им мегаполиса. В контексте фильма не важно — сколько им лет, какая у них профессия и положение в обществе. Они просто мужчина и женщина, которые на каком-то этапе жизненного пути потеряли интерпретации самих себя, потеряли ощущение удовольствия от жизни, заблудились в перекрестках неправильных жизненных выборов. Шарлота, заброшенная в Токио своим мужем, остро переживает кризис брака, когда она вдруг понимает, что муж стал ей совсем чужим человеком, а отношения стали не такими романтичными, как два года назад. Кроме этого, Шарлота разочарована в выборе профессии и не может решить до конца кто она и зачем существует. У Боба еще более суровый кризис личностной завершенности — когда-то успешная карьера близка к закату, от брака остались просто вежливые отношения с женой, и, самое главное, потеряно важнейшее ощущение наслаждения жизнью, когда даже погружение в новый дивный мир современной Японии не только не завораживает, но и вообще не вызывает никаких эмоций.

И эти вот две линии судьбы, в которых так мало социального и так много личностного, пересекаются, чтобы завязать странные отношения, благодаря которым каждый из них пытается найти самого себя. Потерянные в отношениях с миром, со своими близкими Боб и Шарлота в точном соответствии с тематическим выбором их комплексов соединяются на несколько дней, чтобы сначала попытаться восстановить потерянную полноту своих душ, а затем расстаться в неопределенно-недосказанном финале фильма.

Через призму отношений Боба и Шарлоты режиссер пытается донести до нас мысль о сложности коммуникации в современном мире, о том, как много мы теряем при общении с другой культурой, другим человеком, самим собой, пытаясь перевести наши истинные эмоции и переживания на такой грубый и не точный язык слов. В фильме много прекрасно снятых сцен, когда два человека, искренне любящих друг друга, просто сидят рядом и им не нужны никакие слова, чтобы передать те подлинные чувства, которые они испытывают в эту секунду бытия. Тонкие, едва осязаемые в своей недосказанности грани отношений Боба и Шарлоты, показанные на фоне прекрасной музыки и пейзажей ночного Токио, наглядно демонстрируют нам, как нужно по настоящему понимать, интерпретировать и общаться с другим человеком, который становится нам близок и которым мы по-настоящему дорожим.

Токио является в этом фильме не просто необычным, завораживающе ярким городом другой культуры и мировосприятия, в котором разворачивается сюжет фильма. Токио — это полноправный третий персонаж, полноценное действующее лицо со своим собственным характером и стилем поведения. Этот город служит для Боба Харриса и Шарлоты своеобразным местом силы, в котором происходит временное расширение их сознания. Конечно, таким местом силы мог стать любой город иной культуры, в котором не действуют привычные стереотипы и шаблоны поведения. Временное расширение сознания и Боба и Шарлоты, которое заставило их по другому взглянуть и на себя и на окружающий мир, могло с успехом произойти, если бы герои оказались в Шанхае, Бангкоке и Сингапуре. Но София Коппола долго жила в Токио, по настоящему полюбила этот город и поэтому мастерски смогла перенести на экран свои ощущения от Токио и от Японии, которые чувствуются с самого начала фильма.

Именно Токио — огромный многомиллионный мегаполис дал героям фильма шанс окунувшись в новый для них мир японской культуры оторваться, выпасть из реального и привычного для них мира и оказаться в ситуации безвременья, когда стирается грань между днем и ночью, когда никуда и нужно спешить, когда, наконец, появляется долгожданная возможность остановится и снова почувствовать себя человеком, который может восстановить потерянные интерпретации мира и самого себя. К сожалении, недосказанный финал фильма дает намек на расставание героев, на их возвращение в застывший и привычный им мир. В конце фильма подсознательно ожидаешь другой финал, но мастерство настоящего режиссера и заключается в том, чтобы оставить каждому из нас возможность для собственных интерпретаций, иначе снова возникнут «трудности перевода». В финальной сцене Боб кричит уходящей на оживленной улице Гиндзы Шарлоте — «Оглянись», но в русском переводе мы слышим грубое, буквальное «Эй, ты!». А ведь эта фраза — «оглянись», становится финальной смысловой точкой фильма, раскрывающей характер последней минуты отношений Боба и Шарлоты.

29 июня 2018

И встретились два одиночества

Знаете, я люблю пересматривать фильмы. Не только те, которые я нежно и трепетно люблю, но и те, которыми я когда-то не прониклась, но которые все же оставили след в моей памяти. Потому что один и тот же фильм, увиденный, например, в 15 и 25, — это два совершенно разных впечатления.

В далеком 2009 году, когда я была студенткой 3-го курса, «Трудности перевода» показились мне скучноватой, затянутой лентой о престарелом занудном актере и непонятной девушке, которая мучается от безделья в огромном и чужом Токио. А 9 лет спустя этак картина уже тронула меня до глубины души и рассказала мне красивейшую историю о двух одиноких и запутавшихся людях, оказавшихся в совершенно незнакомом городе и столкнувшихся с неизвестной и странной для них культурой, но нашедших посреди всего этого экзотического и дикого хаоса родственную душу.

За годы, прошедшие со времени моего первого просмотра «Трудностей перевода» я и сама переехала в другую страну, и может поэтому, я так прекрасно понимала главных героев. Я прекрасно знаю это чувство, когда ты находишься в мире, к которому ты не привык. Где многие вещи вызывают у тебя недоумение. Где ты находишься в толпе людей, но чувствуешь себя таким одиноким. Где так трудно найти человека, который бы тебя понял, потому что менталитет и жизненные реалии окружающих абсолютно другие.

Другой аспект этой картины — это мироощущение двух людей, находящихся на разных жизненных этапах. Боб Харрис, в исполении Билла Мюррея, — это пожилой актер, который много добился в своей жизни, как в карьерном, так и в личном плане, который уже слегка от всего подустал и смотрит на прошедшие годы со сладостно-горькой ноткой грусти. Героиня Скарлетт Йоханссон, наоборот, находится на начальном этапе пути. Она ищет себя, пытается понять, чем она хочет заниматься и привыкает к семейной жизни. Я почуствовала столько точек соприкосновения с этой девушкой, что порой мне казалось, что я смотрю на себя со стороны, и это, конечно же, тоже сказалось на моем эмоциональном восприятии фильма.

Итог: на мой взгляд, Софие Копполе удалось создать необыкновенно многогранный, чувственный, тонкий и прекрасный фильм, в котором есть о чем подумать, есть над чем посмеяться и о чем погрустить.

8 из 10

18 мая 2018

Томящая скука

Просматривая «Трудности перевода» 2 февраля, невольно начинаешь сравнивать этот фильм с более известной работой Мюррея, «Днём сурка». Боб Харрис, главный герой «Трудностей перевода», как будто всё тот же Фил Коннорс, который, однако, не пережил все коллизии бесконечно повторяющегося дня, а так и остался на не очень любимой работе, уставший от семьи и от жизни в очередной раз вынужден ехать в командировку, только не в маленький городок США, а в столицу Японии сниматься в рекламе виски. Там его спасает общение с Шарлоттой, молодой женой фотографа, выпускницей философского факультета, не находящей себе дела. Совсем юная Скарлетт Йоханссон обворожительна не меньше, чем Энди Макдауэлл, но её героиня куда менее жизнерадостна, ещё не приобрела жизненных ориентиров и пытается найти их, слушая аудиокурсы по психологии и в одиночестве постигая особенности японской философии и культуры.

Название фильма (особенно оригинальное) оправдывает свою неоднозначность. Понять человека, говорящего с тобой на неродном языке, сложно не только потому, что для перевода каких-то смыслов может просто не найтись слов, поэтому экспрессивная многословная фраза порой ужимается в одно предложение. Сложно, даже если нужные слова подобраны, но твое поведение интерпретировано неправильно ввиду разности менталитетов. В фильме довольно забавно обыгрывается такое непонимание в сценах Билла Мюррея с японцами. Настроение меняется, когда речь заходит о трудностях другого плана: между людьми, говорящими на одном языке.

Неслучайно герои, мучавшиеся, если верить слогану, отсутствием понимания, помещены в Токио. Этот город уже в 2003 году кажется окном в будущее. В толпе, среди наползающих друг на друга небоскребов так легко скрыться человеку и почувствовать своё одиночество. Герои перебегают с места на место под прекрасные песни, как в каком-то музыкальном клипе, но так и не находят уголок. Схожесть с клипом даже не в подборке музыки, но в выверенности, удивительной красоте каждого кадра. Цвета меняются, оставаясь мягкими, лаская глаз. Все полтора часа ты наслаждаешься прекрасной картинкой, исполненной тоской и поиском куда больше, чем происходящее с героями. В самом деле, понимания ли они ищут? Едва ли: молодая девушка, которая не может до конца понять себя, с вниманием слушает рассказ Боба о семье, но ничего не советует ему. Так же и он может только уверить её в том, что спокоен за её будущее, но не давая руководства к действию. Они находят друг в друге скорее не понимание, но спокойствие, внимательного собеседника, что вполне достаточно для близости при полном одиночестве вокруг. Обоих томит скука: Шарлотта со своим образованием не имеет работы, не чувствует занятости, полезности, в итоге уходя в изучение самой себя; Боб устал от ненужного бремени актера — быть постоянно на виду, сниматься в рекламе и ток-шоу, тоже не видя в этом пользы, теряя время для общения с детьми. Их скука невольно передается зрителю, который за время просмотра устает держаться только за картинку и музыку.

Фильм остается больше созерцательным и очень личным кино, которое если и ставит вопросы, то не дает ответов. Очень хочется, конечно, подслушать, что же шепчет Боб на ухо Шарлотте. Может, в этом шепоте и скрывается тайна популярности фильма: зрителю не навязываются истины и откровения, он, если может и хочет, сам находит их, соотнося увиденное с тем, что оно всколыхнуло внутри него, как это и полагается настоящему искусству.

8 из 10

5 февраля 2018

История про каждого

В целом, я думаю, что не фильм об одиночестве в чужом городе, место здесь вообще не важно. Фильм о том как потухает жизнь в человека, уходит интерес и радость, и не натура города, возможности или время, не радуют. При внешней успешности героиня не знает кто она, а герой устал от того, кто он есть. Как случайный человек одним своим присутствием может зажечь внутренний свет. Как хорошо делить моменты вместе, молча или с диалогами. Два человека вместе звучат, и это, наверное, то что все ищут, жизнь в себе, которая рождается рядом с другим.

Как редко хочется позвать кого-то на обед, не ужин, а простой будничный обед, чтобы чувствовать себя комфортно и спокойно, не пытаться нравится или веселиться.

И то, что герои встретились — это несвоевременный, неподходящий подарок. Несколько дней, которые весят больше годы. И о том, что такой подарок может ждать тебя в любое время, неважно отчаялся ты или потух.

Спасибо режиссеру за искренность и интимность истории.

10 из 10

28 января 2018

Обрести себя

Никто из нас не застрахован от того, чтобы внезапно потерять свою дорогу в жизни — будь то самое начало пути или же по прошествии многих лет позади. Некоторые впадают в смятение, не сумев определить первоначальное направление своего движения, другие же теряют смысл бытия из-за настигшего их разочарования в том, к чему они пришли.

Боб и Шарлотта, оказавшись именно на таком распутье в своей жизни, встречают друг друга в загадочном и завораживающем городе миллионов огней — Токио. Боб известный в прошлом актер и приехал сюда для съемок в рекламе, оставив на другом конце света детей и жену, с которой его связывают лишь обязательства и воспоминания о прошлом. Шарлотта недавно окончила университет и вышла замуж, последовав сюда за своим мужем-фотографом, но сама для себя до сих пор так и не определила свою роль в жизни. У них есть всего несколько дней, чтобы вместе познать этот чуждый и необычайный мир востока и снова обрести себя.

Не так уж просто определить конкретный жанр для этого фильма. Здесь нет ярко выраженного сюжета и уж точно не найти множество приковывающих внимание зрителя сцен. Тем не менее картина весьма самобытна и скучать у экрана не заставляет, даже несмотря на всю неспешность и где-то даже размытость своего повествования. Ни один из героев не стремится показать некий высокий смысл в своих действиях, они просто живут на экране в этот самый момент, пытаются понять себя, свои желания, мысли и этот необыкновенный город. Самая сильная сторона картины — это созданная в ней атмосфера. Достигнута она с помощью прекрасной работы оператора, благодаря чему окружающий героев мир восточного колорита показан во множестве фрагментов, на первый взгляд, непримечательных, но создающих в целом ощущение собственного присутствия. Дополняет все это достойное музыкальное сопровождение, привносящее порой нотку отрешенности в происходящее, что только подчеркивает общее настроение фильма.

Говоря об актерах, нельзя не заметить, что первую скрипку здесь, конечно же, играет Билл Мюррей. Его непосредственность и нескрываемый комедийный талант дополняют многие сцены картины. Скарлетт Йоханссон выглядит очень обаятельной и достаточно уверенной в своей роли, особенно учитывая то, что ей здесь всего лишь 18 лет. В числе второстепенных персонажей можно заметить небезызвестных также Джованни Рибизи и Анну Фэрис.

«Трудности перевода» — это третья и пока что наиболее успешная режиссерская работа Софии Копполы — дочери знаменитого создателя одной из самых ярких гангстерских саг в истории кино Фрэнсиса Форда Копполы. Именно за эту картину она получила в награду столь желанный «Оскар», правда, в номинации «Лучший оригинальный сценарий», автором которого и стала. Не секрет, что некоторые моменты и образы для картины она взяла из собственной жизни.

Этот фильм не старается изо всех сил вам понравиться, не содержит в себе какой-либо сакральный смысл и не дает ответы на извечные вопросы жизни. Он о людях, какими, порой, мы все иногда бываем — немного задумчивый, в меру забавный, слегка неуверенный, но никогда не прекращающий мечтать и хранить надежду на лучшее.

8 из 10

12 января 2018

Безупречность

Картина бесконечно красива. Виновны в этом, с одной стороны, обворожительная девятнадцатилетняя Скарлетт, будущая героиня фильмов про супергероев, а с другой — ночной Токио, атмосфера которого находит положительный отклик в сердцах многих, в моём в частности.

Картина бесконечно незатейлива. Незатейлив видеоряд: Скарлетт меланхолично смотрит из окна небоскрёба — Билл снимается в рекламе виски; Скарлетт, сидя на полу, слушает аудиокнигу — Билл пьёт этот же виски в баре. Незатейлив и сюжет: Скарлетт, недавно окончившая философский факультет, не знает, чем себя занять, в то время как её муж поглощён работой и не может понять супругу — Билл, уставший от семейной жизни, вынужден искать спасение в многочисленных командировках.

Всё это в совокупности с безупречной игрой Мюррея, добротным юмором и душещипательной концовкой оставляет неизгладимое впечатление и делает фильм едва ли не одними из лучших 100 минут, которые можно провести за просмотром кино.

10 из 10

19 ноября 2017

Каждый хочет, чтобы его нашли

Вот она смотрит на вас, а вы на нее. Лишь мгновение. Смущенная улыбка на ее лице продолжается доброй улыбкой уже на вашем. В этот миг вы ни о чем не подумали, просто улыбка, ничего необычного. Если бы только не одно «но». Улыбка заставила вас почувствовать, что вы не так одиноки в этом большом мегаполисе. Вот уже другой день, вы пьете горячительный напиток, курите сигару и… снова она. Уже улыбается не так смущенно и явно приветствует вас таким образом. Где-то в укромном уголке вашей доброй души заиграли краски, а что, приятно же увидеть уже знакомую улыбку. Ваша семья далеко, работа вынуждает покидать родное место на продолжительные сроки. Скучаете по детям, грустите из-за того, что пропускаете день рождения своего сына. И вот в такой момент улыбка незнакомки подарила вам заряд тепла и грусть ушла сама по себе. Ее зовут Шарлотта. Она красивая и умная, закончила престижный университет. Вышла замуж за фотографа и теперь движется с ним по свету, в горе и радости. Любит его, но чувствует пустоту. Еще не знает, чего хочет в жизни и, может быть, из-за этого к ней в душу закралось чувство тоски. И вот улыбнулась, подарила человеку кусочек тепла, наверное, поэтому тоска на время куда-то спряталась. В дальнейшем, знакомство с этим человеком подарит ей те самые чувства, которые заполнят ее пустоту. Вот уже еще один день прошел и вы уже смеетесь. Общение с этим человеком доставляет вам невероятное удовольствие. Он мудр и остроумен, намного старше вас, но в нем шевелится та же игривая натура, что есть сейчас в вас. Разговоры с ним просты и понятны, наполнены жизнью в прямом смысле этого слова. Между вами определенно «химия», все элементы сочетаются, вы почти как отец и дочь, но нет. Здесь явно что-то другое, не поддающееся названию.

С самого первого взгляда, с первой улыбки, герои Билла Мюррея и Скарлетт Йоханссон говорят нам, что это будет человечно, это будет душевно и это будет немного грустно. Короткие отношения, которым веришь, а точнее, доверяешь. Сразу становится понятно, что история, которая случится между ними, не будет никак опошлена типичными мелодраматичными клише. Здесь все по-доброму, иногда, они молча помогают друг другу наполнить ту пустоту, которая образовалась у них в душе.

Режиссер София Коппола невероятно тонко передала эмоциональное настроение человека в большом городе. Мы сочувствуем героям и понимаем их. Даже грусть у них невольно становится доброй, когда они знакомятся друг с другом. Нежно розовый цвет, который является противоположностью серой застройке огромного города, так или иначе, появляется около или на персонаже Скарлетт Йохансон. Он ассоциирует нас с ней, передает эмоциональный фон. Такие приемы выразительности добавляют фильму утонченности, заставляют нас обращать внимание на детали. София Коппола достойная преемница своего отца, небезызвестного Френсиса Форда Копполы. Также она выступила в роли сценариста данного фильма, что добавляет плюс к ее способностям. Ведь диалоги на всем протяжении ленты берут за душу своей обыденностью и простотой, но главное, они позволяют персонажам фильма достучаться до зрителя.

События картины происходят в японском Токио. Герои окружены неизвестным для себя городом, неизвестными людьми, они не знают языка. Как сложно найти того, кто тебя поймет, кому можно будет выговориться. И они находят друг друга. Известный актер и молодая девушка…

К просмотру рекомендую, заставит вас поверить, что в мире всегда найдется человек, который поймет вас

8 из 10

29 августа 2017

найти себя

Это не развлекательный фильм, но его смотришь снова и снова. И каждый раз открываешь для себя какую-то новую деталь, которую раньше не заметил.

Я обожаю Японию. И мне больше всего нравится в этом фильме, что эта страна не показана тут каким-то стереотипом. Это абсолютно такое же место, как и в любой другой точке мира, тут живут такие же люди. Мы все похожи. И то, как ты сопереживаешь главным героям, все это дает особое чувство единения с человечеством, со всеми людьми вокруг тебя и далеко от тебя.

И все равно, ты до конца не можешь раскрыть, что же такое между Бобом и Шарлотой. Любовь? Дружба? Просто притяжение?

Встретятся ли они еще?

28 июля 2017

Печаль как художественное обрамление

Если вы в несколько подавленном настроении, например, пришли домой после тяжелого дня на работе или будущее беспросветно меркнет в вашем воображении, то смело врубайте «Трудности перевода».

Я был в несколько похожем настроении и, придя домой включил ТВ, в фантомной надежде увидеть что-нибудь годное. И вот показывали фильм Софии Копполы. Признаться, я его один раз смотрел его, эдак в году 2012-ом, и сквозь закрывающиеся веки просачивалось ощущение крепкой независимой картины дочери Фрэнсиса Форда, по блату которого снимающей фильмы а-ля «семейная традиция».

Но теперь, критически оценивая каждый кадр, вглядываясь в каждое подергивание лицевого мускула Скарлетт Йоханссон, улавливая всю подстрочную наготу одиночества фильма, я был полностью поражен и с обнаженным сознанием встал перед давно существующей истиной реального мира, печально твердящей нам простую истину человеческих отношений.

Это фильм о чужой душе в кипящем котелке, с деловой улыбкой и курортной основательностью. О мире, который наступил для нас, молодых, наследовавших от предков мир, разрозненный войной и неудачной попыткой осуществить давнюю мечту поколений — космополизацию.

Все в ней так депрессивно-красиво, что гром под названием впечатление ударил меня только перед сном, когда я, с тяжелым сердцем, отсоединив вилку с розетки, пошел засыпать, ибо не было сил оставаться в этом прогнившем мире. Духовно истощившись, со слипшимися от слез глазами я прокручивал в голове видения из фильма и обхватывал руками хрупкое тело Шарлотты.

10 из 10

19 мая 2017

Увидев, что в кресле продюсера сидит Ф. Ф. Коппола, отец Софии Копполы и что фильм получил «Оскар» за лучший сценарий, я с предрассудками подумал о помощи отца дочери, но, увидев этот фильм, полный того, что я раньше в кино никогда не видел, я понял, как ошибался.

В режиссуре, тем более, в сценарии нет ничего того, что можно встретить у Фрэнсиса, он от самого начала с изображением «пятой точки» Скарлетт до самого конца с изображением огромного Токио абсолютно оригинален, но самое главное, прост и реалистичен, весел и грустен.

В Токио, чтобы прорекламировать местный виски «Санто», приезжает актер Боб Харрис. Ему приходит в номер факс от жены, что он пропустил день рождения сына. Он все никак не может найти места в отеле с пустым бассейном, скучным баром, где поет не самая выдающаяся певица.

Шарлотта, молодая девушка, которая приехала вместе со своим парнем по его работе, так же, как и Боб, пытается найти свое место, слушая тексты об успокоении, гуляя по казино, храмам.

Главным достоинством фильма является то, что герои на середине фильма не бросаются друг на друга с поцелуями и объятиями. Их чувства растут, взрослеют с течением фильма, и с каждой их новой встречей мы хотим видеть их вместе больше и больше, как и они друг друга.

Но они не могут, даже в конце, поддаться каким нибудь плотским утехам, потому что они знают о своих обязанностях перед людьми. И тем более, они были весьма взрослыми, чтобы понимать, что им не стоит слишком близко быть вместе, они слишком много знают о жизни, как Боб знает о том, что самый страшный день — день рождения сына, а Шарлотта о том, что следует ей искать в жизни любимое дело. Они не те подростки из каких-нибудь» Хорошо быть тихоней» или «Виноваты звезды».

Игра Билла Мюррея была одной из тех, что заставляет нас смотреть фильм раз за разом, вспоминать его глупые выражения лица, а иногда хотеть быть таким же, как и его герой: столь же харизматичным и смеющимся над всем вокруг. В этом городе, где и проводились съемки, в этом отеле он двигается так, словно и не было у него мыслей подчиняться указаниям режиссера, сценария, словно его тело само» плыло» по среде фильма.

Многие задаются вопросом о том, что означает фильм. Думаю, что вся идея не заставляет нас, положив подбородок на руку, думать о том, что хотелтсказать режиссер: думаю, что это тот фильм, что ьез нашего участия отклдывает эту идею в нашей душе так же просто и беззаботно, как лежат на кровати Боб и Шарлотта

10 из 10

15 декабря 2016

Мюррей? В самом деле, это был он?! Я, конечно, не настаиваю, что он просто обязан быть комедийным актёром. Профессионал сможет сыграть хорошо в любом фильме. Но зачем он был здесь? Да, скучающая гримаса получалась просто замечательно. Но, по-моему, этого мало, чтобы с уважением отнестись к работе в этом фильме, и назвать это «работой». Работать-то, собственно, не пришлось.

Йоханссон вполне подошла для роли, но, однако, совсем не обязательно это должна быть именно она. Тут справилась бы любая милашка, которая сумеет сделать скучающее лицо. Это и всё, что понадобилось от актрисы в этом фильме. Так что нельзя сказать, что выбор актёров был удачным, ведь тут кого ни поставь, сыграли бы не хуже.

Сюжет, вероятно, для того, чтобы помочь самоубийцам сделать последний шаг. Вот мечется человек, не может решиться. А тут, посмотрел этот фильм, и всё — прочь сомнения! Йаду мне, йаду!!! Это ж скука необыкновенная, а не сюжет! Он просто ни о чём!

Даже трудно поверить, что кто-то нашёл смысл в том, чтобы снимать полнометражное кино, как два человека изображают из себя куски дерьма, плавающие в проруби. Печальное зрелище: плавают и плавают, и ничего не происходит, никакой движухи, красок, интриги, завязки, развязки, эмоций… Ведь люди в сущности неплохие, хорошо устроенные в жизни, образованные, культурные, состоятельные, семейные. И тут такое — никак не могут найти себе достойное занятие на несколько дней. А фильм об этом — как им скучно, и как они эту скуку переживают: плавают, плавают, плавают, легонько покачиваясь в волнах… Тощища.

Название фильма как бы намекает, что проблема героев фильма основана на пребывании в чужой стране, где не с кем поговорить, где тебя не поймут, не примут с привычным тебе культурным багажом. Но в таком случае место действия выбрали крайне неудачно — Токио, где всё кипит, бурлит и пенится, день и ночь, как в любом мегаполисе любой страны, где культурные особенности практически не замечаются, потому что целиком заимствованы с Запада. А вот японская глубинка подошла бы в самый раз. Но только не мегаполис.

Сюжет бессмысленный, фильм не учит ничему хорошему. А плохое всё-таки есть: если скучно — бухай!

Вывод. Тоска смертная. Ни о чём.

Заслуженная двойка.

2 из 10

14 июля 2016

Токио для двоих

Этот фильм близок всем, кто хоть раз в жизни тосковал, оказывался один на один с чужим городом, кто не мог разобраться в себе и своих отношениях, всем запутавшимся, забытым, «потерянным» при переводе с языка души на язык разума. Мне приходилось испытывать многое из показанного в здесь, может, поэтому это — мой фильм. Я также замирал в полусомнамбулическом состоянии в московском метро, а мимо пробегали, пролетали толпы одинаковых спешащих людей. Я так же отсиживался в гостинице, когда впервые приехал в этот большой город, где чувствовал себя чужим и нестерпимо одиноким. В этой картине чувствуешь каждый кадр, проникаешься каждым сказанным словом — а каждым не сказанным — тем более.

Этот фильм — как японская пища. Ее надо очень тщательно распробовать. Только тогда можно получить настоящее удовольствие. Включив телевизор после долгого рабочего дня, думая о детях, уборке, готовке, желая лишь отключения от проблем, развлечений и веселья, вы не поймете этот фильм. В нем нет ничего яркого и интересного — ни интриги, ни мало-мальски увлекательного сюжета. Никаких эффектов, драк, погонь, секса, шуток. Гарантирую, вы уснете через 15 минут… Он станет для вас самым занудным фильмом в мире, самым тягучим и нудным, самым бессмысленным…

Возможно, это так и есть. Его нужно почувствовать, пережить, переболеть. Как нужно пережить и переболеть охватившие его героев кризисы и депрессии.

История о скучающих в Токио американцах — вчерашней студентке, боящейся признаться себе в том, что она не любит своего мужа и выходящем в тираж актере, уставшим от всего на свете, включая 25-летний брак, запала в душу миллионам. Оказалось, не нужно дорогих спецэффектов, погонь и драк, чтобы нравиться зрителю. Оказалось, что нигде человек не чувствует себя таким одиноким, как среди людей и что каждому, вне зависимости от возраста и пола, нужна родственная душа, просто, чтобы побороть беспричинное уныние и зеленую тоску. Оказалось, что Коппола своим меланхоличным настроением и бесцельным брожением двух уставших людей по громадному городу тронула струны душ миллионов людей. Потому что была искренна.

Это искренний фильм. Личный фильм. Хоть и скучный. Но ведь и героям его отнюдь не весело. Так что может быть лучше для понимания их, чем сделать фильм соответствующим их настроению? Своему настроению? Ведь именно во время съемок «Трудностей перевода» София Коппола переживала развод со Спайком Джонсом и, вероятно, чувствовала все то, что показывала — потерянность, бессмысленность своего существования, гибель надежд и мечтаний, иллюзорность бытия, разобщенность, ненужность, печаль, духовную пустоту. Выписанный с явным намеком на Джонса муж героини Йоханнсон бегает, суетится, реализует свои амбиции, все больше отдаляясь от жены, отношения с которой становятся все более формальными. А она, слишком умная, чтобы напиваться и слишком молодая, чтобы решить жить по-привычке, теряет день за днем, ища хоть что-то, что может косвенно послужить целью в жизни и отвлечь от крамольных мыслей о скором разводе.

Билл Мюррей долго игнорировал звонки Копполы, но, когда, наконец, соизволил прочитать сценарий, согласился сразу же. Ведь там было написано и о нем. Всю жизнь он хохмил и «играл», а 30-летняя «голливудская принцесса» вдруг рассказала о нем то, что он сам себе не решался сказать. И вот он перед нами — честный, как никогда, грустно, скорее по-привычке, продолжающий шутить, усталый, раздраженный, «отработанный». Он, как и его герой, находился в долгом и нудном браке с кучей детей, и, спустя несколько лет после фильма, все-таки развелся с женой. Он знал, о чем говорил. Его усталое, словно примятое после долгого сна лицо, лишь изредка озаряемое каким-то мимолетным интересом, очень часто показывают крупным планом и это помогает проникнуться духом опустошенности, царящим в фильме. Роль эта стала одной из знаковых в карьере актера — он сыграл с такой ошеломляющей простотой и какой-то незащищенностью, что теперь неизменно чередует роли в привычных комедиях с работой в артхаусном фестивальном кино. Эта роль стала закономерным продолжением все того же Фила Коннарса из бессмертного «Дня Сурка», только сильно постаревшего, смирившегося и ушедшего в себя.

Коппола ставит своих героев один на один перед громадным постиндустриальным городом и оставляет наедине с самими собой в этом человеческом муравейнике. Чудеса японской культуры мало интересуют этих людей, более того, они и не хотят ими интересоваться и не способны, потому что не могут отвлечься от самих себя, не могут заставить себя найти причину жить дальше. Они остаются наедине с собой, но и в себе не находят ничего интересного, кроме в тысячный раз задаваемых вопросов «Что делать? Куда идти?».

Они встретились. Между ними не била искра, не вспыхивала любовь и не расцветали улыбки. Им проще находиться в компании друг друга. У них много общего. Кризисы, потерянность, одиночество, апатия и скука сближают этих людей на расстояние интимности, но… Как же верно Коппола ухватила этот момент, когда сближение грозит перейти в любовь, когда в отношениях возникает некий скрытый эротизм, подтекст, но стена остается нерушимой из-за неверия в положительный исход, нежелания двигаться, инертности, страха, глупого вопроса «А оно мне надо?». И все затирается, оставляя скомканное ощущение неудовлетворенности, нераскрытости, тяжелого осадка в душе. Именно поэтому так важно то, что прошептал Харрис Шарлотте при прощании. Именно поэтому эта импровизация от вжившихся в свои роли актеров осталась в фильме. Это один из самых лучших его моментов — что он сказал? «Мы еще встретимся»? Или «Прости и прощай»? Или «Я люблю тебя»? Каждый придумает свой ответ в соответствии со своим мироощущением, но главное — это сделало фильм очаровательно загадочным, а отношения героев не закрытыми, оставляющими надежду, право на будущее.

Этот фильм, утонченно апатичный и трогательно беззащитный, построен, кажется, весь на одной атмосфере, на полутонах, полуулыбках, недосказанностях и ошибочных суждениях… Непонимание другого человека — сквозная нить всего повествования. А ведь все хотят быть понятыми! И режиссер, снимающий рекламный ролик с заезжей звездой, и энергичная проститутка, и стареющий актер, и даже звездочка-пустышка, в которой, кажется, нет вообще ни единой мысли. Чарующая атмосфера обедненности, одиночества, обреченности, покорности судьбе, вечного ожидания нового при нежелании что-то менять — близка миллионам людей, атмосфера чужеродности, самовольного тюремного заключения, непонятной меланхолии, тихого, беспричинного смеха. Эта близость стала залогом невероятного успеха этой скромной картины.

Кино затягивает. Одурманивает. Обволакивает. Говорит с тобой проникновенным шепотом, как хороший психоаналитик. И это полусонное кино, разыгранное в декорациях блистающего неонового Токио прекрасными актерами, хочется пересматривать снова и снова, ведь иногда так важно, чтоб тебя выслушали, и, если не поняли, то хотя бы услышали.

10 из 10

4 июля 2016

Хороший фильм, как и хорошее вино, должен пройти испытание временем.

С данной работой именно так.

В весьма спокойной и неторопливой манере ведётся рассказ о двух людях, коротаюших досуг поначалу в незнакомой и малоприятной стране по одиночке, но вдвоём, каждый по своему, обретающих гармонию. И вот уже непонятная и чужая восточная культура открывается для Боба и Шарлотты с новой удивительной стороны. И ближе к концу оба не хотят расставаться с друг с другом.

Если Вы хотите посмотреть романтическую комедию, увы, Вас этот фильм огорчит. Этот фильм о другом.

Здесь скорее показаны лёгкие отношения людей на разных этапах своей жизни. У обоих кризис семейной жизни и поэтому так важно на данном этапе найти такого лёгкого попутчика, который не торопиться засунуть руку тебе под юбку или в трусы…

Отношения Боба и Шарлотты дружеские и даже больше напоминают досуг отца с подростком, которому волею судьбы представилось отдавать отцовский долг. И они находят и узнают друг друга.

Безусловно Билл Мюррей бесподобен. А вот к красотке Скарлетт Йохансен, не страдающей от мужского внимания сложно привыкнуть. Но все же в её сцену ревности после мужского поступка Боба как-то веришь.

И все же самое вкусное блюдо этого фильма — это саундтрек. Just Like Honey в концовке покоряет и не отпускает.

В общем это прекрасный фильм для красивого вечера с бокалом вина и лёгкой меланхолией в душе, но с оттенками оптимизма.

30 апреля 2016

It`s Suntory time

Мужчина европейской внешности обнимает девушку европейской внешности посреди оживленной улицы Токио. Люди озираются, некоторые не отрываясь наблюдают за этой сценой. Им не известна их история, они не проживали с ними эти дни в «Парк Хаятт Токио». А через какое-то время свидетели этой сцены попросту забудут их, двух людей европейской внешности, стоящих посреди мира. Мужчина шепчет что-то ей на ухо, целует и бросает полные грусти, и в то же время радости bye аж два раза, тем самым ставя точку. Мужчина садится в такси, и возвращается в свою жизнь. На этом всё.

Одиночество ощущаешь больше всего в людных местах. Такова вся мистика и ирония одиночества. Нет, ты ни в коем случае не подаешь вида, всё так же улыбаешься. Но ведь в душе то ты понимаешь что давно уже погиб. Свернул не туда, связал свою жизнь не с теми. Будь он помоложе, будь она постарше. Встреться они много лет назад.. В голову лезут такие вот «если». Хотя нет, я почти уверен, что волшебство их встречи это результат их душевных скитаний. Встреться они раньше, еще не семейными, всё было бы не так. Далеко не так. Так что, оставим всё как есть. Это лучший вариант, хотя он и ранит. Говорить что это любовь? Я не осмелюсь, ведь этот термин ко многому обязывает. А еще он так избит. У Шарлотты и Боба была не любовь. Это выше любви. Духовная связь, душевная связь. Идиллия. Полное понимание. Когда хорошо с человеком. Для такой связи еще не придумали слова. Назову её космической.

А что еще нужно двум людям, которым, как им кажется, ничего не нужно?

Мужчина садится в такси, его везут в аэропорт. Он оставляет женщину, ему нет места в её жизни. Как и нет места ей в его жизни. Было ли это всё изменой? Нет. Это хуже измены. Можно изменить и даже не вспоминать об этом. А Боб, я уверен, когда заснут жена и дети, сядет в кресло достанет виски, может даже Сантори, нальет до половины, взглянет в зеркало, с улыбкой произнесет for relaxing times, make it Suntory time и сразу же выпьет. И вернется к этим моментам.

Bob: I don`t want to leave.

Charlotte: Then don`t. Stay here with me. We`ll start a jazz band.

3 марта 2016

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА — С ЯЗЫКА ДУШИ НА ЯЗЫК ОБЫВАТЕЛЯ

После этого фильма захотелось перечитать позднего Хемингуэя. Роман «За рекой, в тени деревьев» — о платонической любви между отставным полковником и юной аристократкой. Хотя фильм и роман абсолютно разные, но кое-что общее между ними все же есть. В памяти остался эпизод: полковник и его 19-летняя подруга лежат в постели, нет интима, но им хорошо и так. И зритель (вернее, читатель) тоже ничего другого не желает, ему хорошо у Хемингуэя и так. «Полковник и девушка лежали молча, и полковник старался ни о чем не думать, как это часто с ним бывало в разное время и в разных местах. Но сейчас у него ничего не выходило… Слава богу, они не Отелло и Дездемона, хотя дело происходит в том же городе и девушка куда красивее, чем та, у Шекспира, а полковник повоевал ничуть не меньше, а то и больше, чем болтливый мавр».

х х х

Понятно, разговор сегодня не о прозе Хемингуэя, какой бы превосходной она ни была — о начальных кадрах фильма: более странного варианта мне еще не приходилось видеть. Полупрозрачное трико, обтягивающее тело молодой актрисы на протяжении 30 секунд (кошмарно много по меркам односерийного кино) несколько смутило. Но когда я пришел в себя, то озадачено подумал: смотрю ведь не простое кино, а кино а в т о р с к о е, и такое начало тут, видимо, уместно. Оно декларирует позицию «развязанных рук». Мол, я (режиссер, сценарист, продюсер) так вижу свое начало, а ты, зритель, принимай его как знаешь, это твои проблемы.

Мне трудно вспомнить другой такой случай, когда бы столь же любопытно была показана неприкаянность талантливых людей, оказавшихся в плену беспомощного одиночества. Герой фильма, актер Боб Харрис, участвует в рекламе, которая ничего не дает ни уму, ни сердцу. Скука махровая, но ни единым жестом актер не показывает своего настроения, и только разговор с агентом по телефону дает понять, как ему все это осточертело. В подобном состоянии и Шарлотта, молодая жена успешного, но вечно занятого делами фотографа. Она окончила престижный колледж, умница, но вынуждена с утра до вечера бродить неприкаянно по гостинице и ощущать себя чужой на этом аттракционе жизни. Пока однажды не находит у стойки бара человека, в котором угадывает единомышленника.

Наблюдая за этой странной парой (герой, как и у Хемингуэя, много старше героини. а их постельная сцена решена точь в точь как в романе — это к слову), я поймал себя на мысли: в сущности, наша жизнь это высотный отель с лифтом в одном направлении. Катимся мы от одного возраста к другому, и понимаем: возврата нет. В пятьдесят к двадцатилетним запросто не попадешь. Но если пожилой мужчина влюбляется в молодую женщину. он вынужден общаться с ее приятелями-ровесниками. В фильме наш герой проявил себя молодцом. Он на равных ведет себя с обитателями нижнего этажа, чем завоевывает доверие Шарлотты. Собственный брак ему опостылел, с женой он общается преимущественно по телефону, объединяют их только дети. И у Шарлотты замужество трещит по швам — образ жизни супруга не сулит ей комфорта. Нужны перемены. Однако робкая надежда на грядущее счастье лопается как мыльный пузырь — актер, подвыпив в баре, мимоходом знакомится с другой женщиной и, сам не понимая как, просыпается в одной с нею постели. Это крах мечтам — прежде всего Шарлотты (которая по молодости не готова простить мужскую измену, даже случайную), но и Боба (который знает цену такой случайности, но бессилен что-либо изменить); обоим в утешение прощальный поцелуй в финале этого странного, тягучего как жуйка, авторского кино.. . Конечно, все это не совсем по Хемингуэю, но София Коппола и не хотела бы, чтобы ее с кем-то сравнивали. Она сама по себе, а остальной мир сам по себе. Разъединяют их «трудности перевода» — с языка души на язык обывателей, скажем так.

Я не раз ловил себя на мысли: вот в фильме скука смертная, а мне интересно — почему бы это. Может, потому. что все время ждешь, какой еще фортель выкинут авторы?.. Несколько слов об отзывах в интернете. Одни энергично за, другие категорически против. Особенно досталось начальным кадрам. Издевательское замечание: «Философия начала в том, что дело героев фильма в заднице». А вот другая сентенция: «Скачал, но смотреть не буду принципиально» — правда, в чем принципиальность, не ясно. Есть рассуждение о том, что София Коппола пошла по пути американского авторского кино, проложенного Вуди Аленом. Я не знаток американского авторского кино, но фильмы Вуди Алена, конечно, видел. Если в чем-то они и схожи с «Трудностями перевода», то, может быть, только в том, что Вуди Ален — как в кино, так и в жизни — не особенно прислушивается к голосу публики. И еще. Я все время опасался момента, когда подтоптанный герой и его юная спутница окажутся в номере гостиницы наедине, и все кончится тем, чем кончаются обыкновенно любовные истории Голливуда: постельной сценой и банальным сексом. Сцена была и постель тоже, но обошлось без банальностей. «Любви все возрасты покорны, ее порывы благотворны» — фильм скорее об этом. Однако полноценной любови все же нет. Она только зарождается. Но для ее расцвета нет ни времени, ни места. Актер уезжает, леди остается. Вряд ли их отношения будут продолжены.

А теперь вопрос: за что же на этот странноватый по стилистике фильм выпал такой обильный дождь фестивальных наград, и даже «Оскар» (это после провального кино, которое Коппола сняла «до того»). Не хочу быть умником, но, может быть, коллег-ценителей заворожила особая атмосфера звенящей тоски, в которую попадают и в которой живут два человека, — эта атмосфера едва ли не главное действующее лицо фильма, и она же напомнила мне пьесы Чехова, где такая атмосфера являет из себя высший класс людей, ее создавших — автора, постановщиков, артистов.

Удачен выбор актера на главную роль — Билла Мюррея. В фильме его герой постоянно носит лицо-маску, в которую (да простят меня поклонницы Билла) невозможно влюбиться такой юной красивой женщине, как Скарлетт Йоханссон. Однако зарождение чувства между ними все же состоялось, и зритель, несколько ошалев от суеты японского мегаполиса, безропотно соглашается: да, разница в возрасте тут ни при чем… Досмотрев фильм до конца (и перечитав позднего Хемингуэя),я могу удовлетворенно сказать: браво, София Коппола, она достойно продолжила дело своего знаменитого отца.

7 октября 2015

Слова чтобы понять друг друга — это тоже трудности перевода

Фильм «Трудности Перевода» действительно про трудности перевода, но не сколько в языковом смысле сколько в человеческом, — перевод чувств одного для других. В фильме не так много слов, так как информация, настроение и эмоции тут заключены как-раз не в словах. Это пожалуй один из тех немногих фильмов, где молчание героев может быть комфортным и говорить о многом. Неторопливое, как может показаться, затянутое действие не недостаток картины, — в этом вся суть, вся атмосфера одиночества, — герои сами прозябают в этой атмосфере и хотят побыстрее вырваться, но они находят друг-друга и понимают чувства и мысли без слов. У них возникает устойчивое состояние взаимного комфорта, родственности душ, хотя каждый в глубине понимает, что пройдет три дня и каждый продолжит свою жизнь. Таких картин где герои расстаются очень много, но тут совсем другое дело, тут обыгрывается не любовь, а возможно что-то гораздо большее, возможно то идеальное состояние души, когда тебе просто хорошо с человеком. Драма же в том, что мы с вами и герои, вообщем все, понимают, что это состояние существует только здесь и сейчас, в этой среде, в это время, и как-бы им не хотелось, они не смогут быть также счастливы от общения в другом месте. Они расстаются сразу со слезами, но и с чувством счастья от того, что в их жизни был такой момент.

Трудности перевода — это моменты, когда нельзя словами, да и не только словами, а вообще, как угодно, объяснить кому-то себя, даже если вы говорите на одном языке.

13 сентября 2015

Комедия Трудности перевода на экранах кинотеатров с 2003 года, премьерный показ состоялся более 19 лет назад, его режиссером является София Коппола. Кто учавствовал в съемках (актерский состав): Скарлетт Йоханссон, Билл Мюррей, Джованни Рибизи, Анна Фэрис, Акико Такэсита, Кадзуёси Минамимагоэ, Кадзуко Сибата, Такэ, Рюитиро Баба, Акира Ямагути, Кэтрин Лэмберт, Франсуа Ду Бойс, Тим Леффмэн, Ричард Аллен, Даймонд Юкаи.

Примерные затраты на создание фильма составили 4000000.В то время как во всем мире собрано 118,685,453 доллара. Производство стран США и Япония. Трудности перевода — получил среднюю зрительскую оценку (7,1-7,3 балла), что является вполне отличным результатом. Рекомендовано к показу зрителям, достигшим 16 лет.
Популярное кино прямо сейчас
2014-2022 © FilmNavi.ru — ваш навигатор в мире кинематографа.