Мастер и Маргарита
Mistrz i Malgorzata
6.3
7.2
1988, фэнтези, мелодрама, драма
Польша
В ролях: Станислав Брудны, Йоанна Чемневская, Мария Чюнелис, Эва Дековная, Войцех Дурьяш
и другие
Дополнительные данные
оригинальное название:

Мастер и Маргарита

английское название:

Mistrz i Malgorzata

год: 1988
страна:
Польша
режиссер:
сценаристы: ,
видеооператор: Дариуш Куц
художники: Ева Краузе, Веслава Чойковская, Анна Коварска
жанры: фэнтези, мелодрама, драма
Поделиться
Дата выхода
Мировая премьера: 20 марта 1990 г.
Дополнительная информация
Возраст: не указано

Постер сериала «Мастер и Маргарита», 1988

Нажмите на изображение для его увеличения

Отзывы критиков о сериале «Мастер и Маргарита», 1988

Булгаковский мир: польская «Маргарита»

Поговорим о 'Мастере и Маргарите'. На мой взгляд польские кинематографисты лишь пересказали текст. И сделали это они совсем не идеально.

О 'Мастере и Маргарите' можно говорить в контексте политико-историческом, подразумевая некий предполагаемый подтекст, который вложил в роман Булгаков. Кстати говоря, все это отменно передал в своей экранизации Анджей Вайда. Он увидел тему власти, доносительства, стукачества и трусости. Право автора. Но в нашей экранизации на эту подоплеку могли намекать лишь кожанки и текстовые отсылки к роману. Ничего более.

О 'Мастере' можно говорить и в аспекте мистическом. Я думаю, что у Полански получились бы замечательные этюды по булгаковскому тексту. Например, 'Девятые врата' вполне вписываются в эту вертикаль. Но и не на мистику делали ставку авторы нашего фильма. Бал Воланда был сделан достаточно ровно, если не бесхитростно. О 'Мастере' можно говорить и в аспекте литературном. В романе одним из участников является Москва. Только представьте себе какие замечательные декорации могли бы сделать польские кинематографисты. Но я их не заметил. Большого бюджета и не нужно было. Нужны были воля и талант.

И это далеко не все. Тут можно было также развернуть комедию, фарс, найти параллели с творчеством Гоголя или Достоевского.

А еще 'Мастер и Маргарита' - это прекрасная площадка для актерских работ. Тут и роль Маргариты, и Воланда, и Мастера, и Бездомного, и Пилата - можно разворачивать в любую сторону. Но... польские кинематографисты пошли по самому простому пути типовых штампов: страстная бальзаковская дама, Мефисто, скучный интеллигент, сумасшедший, строгий руководитель...Это дало актерам некоторую легкость. Они спокойно 'выстреливали' диалоги, но в остальном... Не было никакого объема. Ни в сцене на Патриарших прудах, ни в варьете, ни в казни барона Майгеля, ни в безумном полете не было Булгакова, не было и авторской интерпретации, а было лишь переложение текста. А если учесть скромный актерский диапазон многих исполнителей, равно как и достаточно демократичный, если не сумбурный кастинг...

Наверное единственным преимуществом этой ленты является то, что над создателями и исполнителями не висела ответственность. Кажется, что они спешили сделать экранизацию этого романа Булгакова быстрее, нежели это сделают в СССР. А ведь основные претензии к российским экранизациям связаны с тем, что многие актеры, особенно второго плана, переигрывали. И не от недостатка таланта, а как раз от завышенной значимости, слишком большого интереса критиков, зрителей и коллег к каждой из экранизаций.

С этой стороны польская экранизация кажется едва ли не самой простой. Наскоро, походя сделали, 'отстрелялись', материал прочитали перед камерой, сделали стремительный монтаж и были таковы. Четыре серии на суд потомков. Это очень далеко от идеала, но при всем этом заслуживает внимания.

4 из 10

15 мая 2024

'МиМ' по-польски

После некоторого ажиотажа, вызванного появлением на экранах России фильма Михаила Локшина «Мастер и Маргарита», сам я, по ряду некоторых причин лишенный возможности добраться до кинотеатра, пошарил в сети в поисках трекера и наткнулся на мини-сериал «Mistrz i Malgorzata» - так по-польски звучит название булгаковского романа.

Телевизионный фильм вышел в Польше еще в 1988 году, то есть задолго до отечественных экранизаций Юрия Кары (1994) и Владимира Бортко (2005), с которыми мы уже хорошо знакомы. Но и это - уже третья экранизация, основанная на романе Михаила Афанасьевича. Прежде, в начале 70-х, был фильм югослава Александра Петровича и поляка Анджея Вайды. То, что именно за границей, решились экранизировать этот знаменитый роман раньше, чем в отечестве его автора – вполне понятно. Несмотря на власть коммунистов в Югославии и в Польше, культурный режим там всегда был более либеральным и роль церкви по-прежнему была сильна.

Начав просмотр, я был приятно удивлен внимательным и деликатным отношением к тексту романа и бережным сохранением его композиции. Хронометраж каждой серии -полноценные полтора часа, поэтому показаны практически все события и почти все персонажи. Не забыт и преддомкома Никанор Босой, и дядя Берлиоза из Киева, и буфетчик Варьете с его «осетриной второй свежести», и секретарша МАССОЛИТа Лапшевникова со «скошенными от постоянного вранья» глазами, даже зловредная Аннушка. И Мастер с Маргаритой возникают, как и в романе, не в самом начале. Помогает в плавном течении просмотра и звучание закадрового авторского текста, реплики и диалоги, точно воспроизводящее лексику булгаковских персонажей. Все приметы, присущие социалистическому советскому строю, наши братья-славяне передают вполне достоверно, ибо сами почти 40 лет жили под руководством ПОРП.

Режиссеру Мацею Войтышко удалось собрать замечательный актерский состав, убедительно воплотивший яркие образы романа. В лице Густава Холоубека, играющего Воланда, в его голубых глазах просвечивает порой действительно нечто дьявольское. Притом он чрезвычайно обаятелен. Его свита: Фагот-Коровьев (Януш Михаловский), Азазелло (Мариуш Бенуа) и Гелла (Мария Пробош) также вполне соответствуют персонажам, придуманным Булгаковым. С Бегемотом (Марек Пысь), как и в других экранизациях вечные проблемы, хотя весь набор его запоминающихся реплик сохранен. Реалистично анимировать говорящих котов пока не научились даже в нашем столетии.

Хороша и притягательно женственна Анна Дымна в роли Маргариты. Самому Мастеру (Владислав Ковальский), который представлен здесь в предпенсионном возрасте, довелось играть роль жертвы, смирившийся с ударами судьбы. Не нахожу, тем не менее, ничего странного в сближении этих страстных и творческих натур. Собеседник Мастера в палате дома для умалишенных – молодой советский рифмоплёт Иван Бездомный (Ян Янковский), внешне более соответствовал бы своему прототипу, если бы его покороче постригли. Комсомольцы тридцатых годов таких шевелюр не носили.

Особенно убедительно представлена в телефильме евангельская тема. Лучший Понтий Пилат, из тех которых я видел – это Збигнев Запасевич. Его диалоги с Иешуа Га-Ноцри (Тадеуш Бродецкий), с Каифой (Ян Энглерт) и Афранием (Марек Обертын) наиболее точно передают драму этой властной личности, в душе которой случился надлом от встречи с удивительным пророком.

Разумеется, в телефильме имеется ряд недостатков, впрочем, вполне объяснимых. Отсутствует атмосфера и колорит Москвы 20-30-х годов, которую киевлянин Михаил Булгаков очень хорошо знал и любил. Но это могут заметить только зрители-москвичи. Мелькнувшие на плечах погоны генерала НКВД, тоже ляпсус незначительный. А вот музыка в телефильме мне понравилась, особенно вальс на балу у Сатаны. Композитор Зигмунд Карнецкий.

Еще раз напомню в заключение, что эта экранизация не единственная у поляков. Великий Анджей Вайда еще раньше, в 1971 году вдохновился новозаветной линией романа и снял в ФРГ драматический фильм «Пилат и другие - Фильм на страстную пятницу» - «Pilatus und andere -Ein Film fur Karfreitag», то есть выделил из многослойного романа только евангельский сюжет. Попытаюсь найти и посмотреть этот старый фильм и потом, может быть, напишу и о нем.

13 февраля 2024

ответ Владиславу Круглову 18 июня 2019 в 01:11 прямая ссылка

'С музыкой, по-моему, вообще практически полный провал - её очень мало даже там, где она, казалось бы, должна быть максимально яркой - на балу, например. Кто-то, конечно, посчитает главным достоинством фильма такой 'скоростной минимализм', но ведь роман Булгакова более чем богат завораживающими сценами, жалко, что их не попытались раскрыть даже скромными средствами, не требующими большого бюджета, хотя бы музыкой. '

С музыкой абсолютное попадание в канву этой экранизации книги. Попробуйте еще раз послушать саму музыку Збигнева Карнецкого. Вальс, звучащий на балу, намного уместнее маршей в других экранизациях. Особенно хочется отметить красоту основной мелодии вальса. Вся музыка к этой экранизации запоминается, и на мой взгляд, может быть отдельным произведением. Музыка к фильму написана человеком не только с музыкальным вкусом.

9 декабря 2021

Хорошая альтернатива российским экранизациям

Прежде всего скажу, что впечатление от фильма очень хорошее, его хочется пересматривать. Главное достоинство экранизации в бережном отношении к тексту, даже иногда слишком бережном, в ущерб общей композиции. Поэтому в фильме присутствуют многие важные сцены и реплики из книги, которых нет в фильмах Бортко и Кары.

Весь фильм можно смотреть только ради игры Анны Дымной, и, думаю, она вполне удовлетворит тех, кому по каким-то причинам не нравятся работы Ковальчук и Вертинской (странные люди, на мой взгляд).

Если говорить о недостатках, то больше всего в фильме не хватает красивых долгих планов, пейзажей, молчаливых или зрелищных сцен без слов, вообще моментов, где герои долго молчат и проживают сцену лишь глазами и пластикой. Кажется, создатели настолько увлеклись сохранением текста и деталей, что многие сцены как-будто проигрываются как можно быстрее, лишь бы суметь уместить каждую реплику в экранное время, на молчаливую красоту времени не осталось. Я говорю даже не о спецэффектах, они меня мало интересуют. С музыкой, по-моему, вообще практически полный провал — её очень мало даже там, где она, казалось бы, должна быть максимально яркой — на балу, например. Кто-то, конечно, посчитает главным достоинством фильма такой «скоростной минимализм», но ведь роман Булгакова более чем богат завораживающими сценами, жалко, что их не попытались раскрыть даже скромными средствами, не требующими большого бюджета, хотя бы музыкой.

Среди актёров наибольшее попадание, на мой взгляд, у Анны Дымной (Маргарита), Густава Холубека (Воланд), Яна Янковского (Бездомный), Эдмунда Феттинга (Стравинский), Мариуша Бенуа (Азазелло) и Анджея Блуменфельда (врач, который первый осматривал Ивана). По-моему, не совсем попали Януш Михаловский (Коровьев) и Мария Пробош (Гелла), особенно в сравнении с Абдуловым и Татьяной Школьник. Фагот Михаловского, может, и был регентом, но рыцарем — что-то не верится. У Геллы Марии Пробош упор только на разврат, но ведь должен быть и страх, и шарм, и комизм — не хватило всего этого, хотя тут, наверно, повлияла режиссёрская трактовка. Владыслав Ковальский (Мастер) тоже как-то не вяжется с образом из книги.

Несмотря на все недостатки, фильм очень достойный и многим придётся по вкусу, рекомендую к просмотру всем без исключения. Отличная альтернатива другим экранизациям «Мастера и Маргариты».

7 из 10

18 июня 2019

Мастер и Маргарита (мини-сериал)

Мистический роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» уже давно прославился как одно из лучших произведений литературы XX века. Сам Булгаков считается одним из самых читаемых русских писателей в мире.

Мини-сериал польского режиссера Мацейя Войтышко является третьей попыткой перенести историю Мастера и Маргариты на экран. Хронометраж всего сериала содержит более шести часов, и это ни в коем случае не является минусом. Разве можно вместить весь многогранный сюжет данного произведения в стандартные 2 часа? Впрочем, и после этого сериала будут попытки вместить пятисот страничный роман в смешные полтора часа.

Один из плюсов фильма — отлично показанная линия Понтия Пилата. Ничего не упущено и актеры, как мне кажется, подобраны очень точно. Также можно отметить актера исполняющего роль Фагота (он же Коровьев), интеллигентный аферист, умеющий найти выход из любой ситуации и заговорить зубы любому. Довольно яркий и запоминающийся персонаж. Чего нельзя сказать о его неразлучном приятеле Бегемоте. Здесь он выглядит совсем уж нелепо и больше похож на пустоголового шута, хотя у Булгакова он всё же стремится выдать себя за аристократа. Не могу умолчать и о главных персонажах. Актеры, подобранные на роли Мастера и Маргариты серые, неприметные, скучные и просто бесконечно далеки от своих персонажей. И, по-моему, это самый сильный промах фильма.

Фильм дает заметную слабину с технической стороны. Спецэффекты крайне примитивны даже для восьмидесятых. Ночной полет Маргариты, отрезание головы, эпизод в театре, бал у Сатаны и т. д. Шахматная партия Бегемота и Воланда живыми фигурами, заменена на обычную, финал и вовсе изменен. Поэтому, порой происходящее выглядит тускло и жалко. Видимо, создателям не хватило ни средств, ни возможностей. Если подумать, то польский кинематограф никогда не отличался высокими бюджетными показателями.

Поэтому, картина делает упор не столько на визуальную часть, сколько на сюжет. Здесь присутствует бережное отношение к оригиналу и минимум отсебятины. Нет ничего лишнего и надуманного, сценаристы по максимуму уложили весь сюжет в четыре серии.

Положительные эмоции от просмотра перевешивают отрицательные, поэтому, несмотря на все недостатки картины, не жалею о потраченном времени. Думаю, создатели не пытались хватать звезд с неба, но снять приличную экранизацию для ТВ им всё-таки удалось.

Моя оценка:

6,5 из 10

5 июля 2013

Лучша экранизация бессмертного романа!

В одной из характеристик этого фильма уже было сказано, что режиссёр Мацей Войтышко, при нехватке материальных средств для создания спецэффектов и т. п., сумел подобрать первоклассный актёрский состав, получивший высокую оценку критиков. Полностью соглашаюсь с этой оценкой и считаю данную экранизацию одноимённого булгаковского романа — самой лучшей!

Вообще, на сегодняшний день существует три киноэкранизации означенного произведения: эта, и две российские — 1994г. Ю. Кары и 2005г. В. Бортко. Югославская постановка 1972г. и прочие — это уже не экранизации романа, а скорее его интерпретации, слишком сильно отличающиеся по содержанию от оригинала, и о них я говорить не буду. Что же касается наших экранизаций, — фильм 1994г. при всех имеющихся недостатках, на мой взгляд, держится за счёт оригинальной игры Валентина Гафта в роли Воланда. Постановка же 2005г. — и вовсе не выдерживает критики!… Звёздный актёрский состав, — за редким исключением, увы, не вписывается в предназначенные роли (подробнее об этом — в моей рецензии на «М и М» 2005), поэтому фильм напоминает скорее «Новогодний огонёк», чем экранизацию классики.

А польская версия, как я уже сказал, по моему, вполне заслуженно получила высокую оценку критиков… Особенно примечательна игра Анны Дымны в роли Маргариты, Густава Холубека в роли Воланда, Януша Михаловского в роли Коровьева, Мариуша Бенуа в роли Азазелло, Збигнева Запасевича в роли Понтия Пилата… Они — настолько точно сумели передать атмосферу произведения Михаила Булгакова, что лично я (думаю, что и не только я) воспринял этот фильм — как видеоиллюстрацию к бессмертному роману. Даже отдельные недостатки, такие как отсутствие должных декораций, изъятие из речитатива Воланда определения о том, что «что-то… недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы» — не портят общей картины!

12 февраля 2011

Фэнтези Мастер и Маргарита появился на телеэкранах в далеком 1988 году, его режиссером является Мацей Войтышко. Кто учавствовал в съемках (актерский состав): Станислав Брудны, Йоанна Чемневская, Мария Чюнелис, Эва Дековная, Войцех Дурьяш, Станислав Гавлик, Гжегож Герак, Гжегож Гживач, Игорь Куявский, Гжегож Куликовски, Агнешка Кумор, Хенрик Лапински, Анна Лещинская, Ежи Зигмунт Новак, Jolanta Pankowska.

Страна производства - Польша. Мастер и Маргарита — имеет рейтинг по Кинопоиску равный примерно 6,2 из 10. Значение чуть ниже среднего.
Популярное кино прямо сейчас
2014-2024 © FilmNavi.ru — ваш навигатор в мире кинематографа.