Рейтинг мультфильма | |
Кинопоиск | 7.1 |
IMDb | 7.5 |
Дополнительные данные | |
оригинальное название: |
Сквозь зеркало |
английское название: |
Thru the Mirror |
год: | 1936 |
страна: |
США
|
режиссер: | Дэвид Хэнд |
сценаристы: | Боб Кувахара, Льюис Кэрролл, Уильям Коттрелл, Джо Грант |
продюсер: | Уолт Дисней |
композиторы: | Фрэнк Черчилль, Ли Харлайн, Пол Дж. Смит |
жанры: | фэнтези, комедия, мюзикл, семейный, мультфильм, короткометражка |
Поделиться
|
|
Дата выхода | |
Мировая премьера: | 30 мая 1936 г. |
Дополнительная информация | |
Возраст: | не указано |
Длительность: | 9 мин |
Короткометажные мультфильмы про Микки Мауса были очень популярны в 30-х годах XX века. За счёт их востребованности художники студии Уолта Диснея могли постоянно практиковаться в применении тех анимационных навыков, которые они сами же недавно и открыли, поэтому анимационное искусство развивалось невероятно быстрыми темпами. Не за горами была премьера “Белоснежки и семи гномов”, и в ней, как известно, зритель смог увидеть всё самое лучшее из того, что было наработано аниматорами за десять с лишним лет. Одним из самых примечательных мультфильмов того времени я считаю фильм “Сквозь зеркало” с участием Микки Мауса. На момент премьеры в 1936 году ценителям анимации уже было не привыкать к звуку, поселившемуся на кинопленке, но цветная анимация существовала только четвёртый год и продолжала производить на зрителей существенное впечатление (фильмы с участием Микки при этом начали делать в цвете только в 1935 году).
В начале фильма “Сквозь зеркало” мы видим спящего Микки Мауса, а рядом с ним книгу “Алиса в Зазеркалье”. Стоит отметить, что мотивы произведений про Алису проходят через творчество Диснея красной нитью, о чём говорит снятая в начале 20-х серия о приключениях девочки Алисы в нарисованном мире, многократные попытки в течение долгих лет осуществить полноценную экранизацию истории Льюиса Кэрролла, и, наконец, как результат этих попыток – полнометражный анимационный фильм “Алиса в стране чудес”. Так же и здесь, в картине с Микки, мы видим, с какой любовью создатели фильма напоминают нам об этой уникальной и родственной анимации идее – переходе персонажа из одного мира в другой. С первых и до последних кадров фильма развитие событий поддерживается виртуозной оркестровой музыкой, каждая нота которой без преувеличения подчеркивает каждое действие. Чего только стоит идеально синхронизированная чечетка в исполнении Микки Мауса! Стремление достичь максимальной синхронизации музыки и движения было свойственно создателям мультфильмов в 30-50-х годах, и только потом, с появлением телевидения, такой стиль подачи стал считаться моветоном.
Если в серии фильмов про Алису, созданной Диснеем ранее, снималась настоящая девочка по имени Вирджиния Дэвис, а всё, что её окружало, было нарисованным, то в мультфильме с Микки Маусом мы сталкиваемся с мирами исключительно нарисованными и грань, которую преодолевает мышонок, довольно тонка: мир, в который он попадает, отличает лишь то, что все неодушевлённые предметы становятся одушевлёнными. При этом авторы фильма позволяют главному герою использовать игру английских слов как наиболее подходящий вариант для выражения мыслей в Зазеркалье. Например, после того как Микки сталкивается с ожившим зонтом и выслушивает его претензии, он усмехается и бросает зрителям фразу: “Nuts!” На русский язык это сленговое выражение можно перевести как “Сумасшедший”, но только тем, кто смотрит в оригинале, становится понятно, почему вслед за этой фразой нам показывают эпизод с ожившим орехоколом, старательно раскалывающем грецкие орехи. Всё дело в том, что “Nuts” переводится на русский язык, прежде всего, как “Орехи”. Эпизод с ними, на мой взгляд, совершенен: орехокол, справившийся с задачей, спешит сам же и съесть плод своего труда, но из скорлупы и ореха он выбирает скорлупу и затем с бравым видом поедает её. Микки Маус, наблюдающий эту сцену, удивляется выбору орехокола и, ни о чём не подозревая, съедает орех. В этот момент перед зрителем начинают обыгрываться всевозможные принципы анимации, разработанные на студии Уолта Диснея: сжатие, растяжение, преувеличение, замедление, ускорение. Всего за несколько секунд с Микки происходит ряд сценически эффектных и невероятных метаморфоз, в результате которых он становится крошечным.
В сюжетную канву фильма вплетены танцы с различными предметами, в том числе с игральными картами – непосредственными участниками произведения Кэрролла. Зритель начала XX века с легкостью мог узнать в облике червовой дамы актрису Грету Гарбо, что является несомненной приметой того времени: в американской анимации очень любили использовать образы знаменитостей, и в полной мере это было показано в таких фильмах как “Охотник за автографом” из серии о Дональде Даке и “Матушка Гусыня едет в Голливуд ” из серии “Наивные симфонии”.
Эпизод с глобусом в фильме “Сквозь зеркало” можно смело отнести к наиболее цитируемому фрагменту картины, его часто используют в заставках к циклам диснеевских мультфильмов и роликах, демонстрирующих лучшие моменты с участием Микки Мауса. Спасающийся от разъярённой колоды карт, мышонок прыгает с письменного стола на большой вращающийся глобус и продолжает бежать, перепрыгивая с материка на материк. В какой-то момент он оступается и падает в воду, после чего всплывает, окутанный меридианами, словно рыболовной сетью. Проходит буквально пара секунд, и Микки, неожиданно засмеявшись, взлетает в воздух, исчезая таким образом с экрана. На его месте мы видим владыку морей Нептуна и становится ясно, что он просто “пощекотал” Микки Мауса своим трезубцем.
Я очень люблю фильм “Сквозь зеркало”, для меня он является великолепным образцом классической анимации. Профессионализм каждого из тех, кто приложил руку к этому произведению, очевиден и обладает вдохновляющей силой.
22 января 2023